Paroles et traduction Mohsen Namjoo - Guardane Las Vacas, Pt. II
Guardane Las Vacas, Pt. II
Охраняя коров. Часть II
نه
محدبی
که
حیوانم
از
وجود
بر
تو
شاخ
شود
Я
не
выпуклый,
чтобы
ты,
животное,
забодала
меня
рогами
نه
مقعر
چنان
که
از
تو
بگریزم
Я
не
вогнутый,
чтобы
ты
от
меня
отвернулась
تنها
راستی،
استوار
و
رستاخیزنده
Лишь
правда,
стойкая
и
возрождающаяся
که
هر
چه
جز
این
را
چرند
گفته
ام
بنده
И
все,
что
кроме
этого
- чушь,
сказанная
мною,
рабом
твоим
لزج
از
انزجار
است
زمانه
ی
جاری
Вязкое
отвращение
- вот
время
нынешнее
عثمان
خافی
هم
گیتار
فندر
خرید
Осман
Хафи
тоже
купил
гитару
Фендер
و
آن
طرف
رودخانه
همه
سودای
تصاحب
فسیل
دارند
А
на
той
стороне
реки
все
одержимы
идеей
заполучить
окаменелость
خسته
ام
و
بی
رمق
Я
устал
и
обессилен
ای
لاله
ی
صحرایی
О,
тюльпан
полевой
نشکفته
چرایی؟
Почему
ты
не
цвел?
هه
هه
هه
هه
هه
هه
هه
هه
هه
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха
هه
هه
هه
هه
هه
هه
هه
هه
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха
هه
هه
هه
هه
هه
هه
هه
هه
هه
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха
هه
هه
هه
هه
هه
هه
Ха-ха-ха-ха-ха-ха
هه
هه
هه
هه
هه
هه
هه
هه
هه
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха
هه
هه
هه
هه
هه
هه
هه
هه
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха
هه
هه
هه
هه
هه
هه
هه
هه
هه
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха
هه
هه
هه
هه
هه
هه
هه
هه
هه
هه
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха
هه
هه
هه
هه
هه
هه
هه
هه
هه
هه
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха
هه
هه
هه
هه
هه
هه
هه
هه
هه
هه
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха
از
همه
جهان
راحت
ترم
Я
свободен
от
всего
мира
همین
را
بگویم
که
من
سیم
باندم
Скажу
лишь,
что
я
- струна
твоя
من
زیر
پا
فتاده
ام
بی
آنکه
جان
دهم
Я
под
ногами
попран,
но
не
умер
من
هیچ
نیستم
جز
وسیله
ای
که
سر
از
سر
دوازه
ی
خلق
Я
- ничто,
лишь
инструмент,
что
от
начала
и
до
конца
творения
به
آن
سر
باند
ماندم
که
من
سیم
باندم
Остался
на
той
стороне,
ведь
я
- твоя
струна
تنها
نماندم
انگار
هیچگاه
Кажется,
я
никогда
не
был
одинок
که
اگر
لفت
دادم
رایت
بود
Ведь
если
я
и
давал
слабину,
то
это
была
твоя
правда
هماره
در
کنار
من
Ты
всегда
была
рядом
со
мной
آن
دم
که
در
کنارم
بودی
Тогда,
когда
ты
была
рядом
عشق
می
راندم
Я
был
движим
любовью
جان
می
سایاندم
Я
лелеял
жизнь
جان
می
دادم
آن
دم
Я
отдавал
жизнь
тогда
همه
خانمان
می
دادم
آن
دم
Я
отдавал
все
свое
имущество
тогда
همه
خانمان
می
داندمی
که
با
تو
بال
پراندم
Я
знал,
что
с
тобой
я
воспаряю
همه
خانمان
می
یاندمی
پر
رید
هوای
فضای
میان
ماندم
Я
взращивал
все
свое
имущество,
я
летал
в
пространстве
между
нами
همه
خانمان
می
دمی
که
با
تو
فشاندم
Я
дарил
все
свое
имущество,
когда
был
с
тобой
ای
عشق
چه
سان
ماندم
О,
любовь,
как
же
я
остался?
چه
سان
ماندم
Как
же
я
остался?
همه
خانمان
دم
Все
мое
имущество...
همه
خانه
ماندم
Я
остался
в
доме...
چگونه
زباندم
Как
же
я
говорю?
چگونه
زباندم
پیچ
و
عقبا
وای
که
من
سیم
بیچاره
ی
باندم
Как
же
я
говорю?
Запутанно
и
наоборот,
увы,
ведь
я
- твоя
бедная
струна
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mohsen Namjoo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.