Mohsen Namjoo - Haftat - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohsen Namjoo - Haftat




Haftat
Haftat
اِقال رو به بالا بود و
Eghal toward heaven was turned and
هفتت رو به بالا بود و
Haftat toward heaven was turned and
راهت ز من کج بود
Your path away from me crooked was
عشق تو در قلبم پاییز بود
The love for you within my heart autumn was
لیز بود
Slippery was
پا لیز بود
Feet slippery were
پاییز بود
Autumn was
لیز بود
Slippery was
اِقال رو به بالا بود و
Eghal toward heaven was turned and
هفتت رو به بالا بود و
Haftat toward heaven was turned and
راهت ز من کج بود
Your path away from me crooked was
عشق تو در قلبم پاییز بود
The love for you within my heart autumn was
لیز بود
Slippery was
پا لیز بود
Feet slippery were
پاییز بود
Autumn was
لیز بود
Slippery was
اِقال رو به بالا بود و
Eghal toward heaven was turned and
هفتت رو به بالا بود و
Haftat toward heaven was turned and
راهت ز من کج بود
Your path away from me crooked was
عشق تو در قلبم پاییز بود
The love for you within my heart autumn was
لیز بود
Slippery was
پا لیز بود
Feet slippery were
پاییز بود
Autumn was
لیز بود
Slippery was
بالا شدم به جهان چو ندیدم اثری
To the world I ascended, and seeing no trace
بلوا شدم گاهی سر بر پا شدم
A hurricane I sometimes became and on my feet I stood
رویت هماره رو به
Your face always toward
پاییز بود
Autumn was
لیز بود
Slippery was
پاییز بود
Autumn was
لیز بود
Slippery was
بالا شدم به جهان چو ندیدم اثری
To the world I ascended, and seeing no trace
بلوا شدم گاهی سر بر پا شدم
A hurricane I sometimes became and on my feet I stood
رویت هماره رو به
Your face always toward
پاییز بود
Autumn was
لیز بود
Slippery was
پاییز بود
Autumn was
لیز بود
Slippery was
در دل آتش غم رخت تا که خانه کرد
In the fire of sadness of your face, home it did make
دیده سیل خون به دامنم بس روانه کرد
Eyes, streams of blood onto my lap, abundantly it did carry
آفتاب عمر من فرو رفت و
The sun of my life has set and
ماهم از افق چرا سر برون نکرد
My moon from the horizon, why has it not emerged
هیچ صبحدم نشد فلک
No morning has come, the heavens
چون شفق ز خون
Like the aurora from blood
دل مرا لاله گون نکرد
My heart it has not turned crimson
ز روی مهت جانا پرده برگشا
From the face of the moon, oh darling, remove the veil
در آسمان مه را منفعل نما
In the sky, make the moon dejected
به ماه رویت سوگند
By the oath of your moon-like face
که دل به مهرت پابند
That my heart to your love is bound
به طره ات جان پیوند
To your hair, my soul is connected
قسم به زند و پازند
I swear by the Avesta and the Pahlavi texts
به جانم آتش افکند
Into my soul, you have cast fire
فراق رویت دلبر
The separation from your face, oh beloved
بیا نگارا جمال خود بنما
Come, oh beauty, your loveliness show me
ز رنگ و بویت خجل نما گل را
With your colors and scents, the flower, put to shame
رو در طرف چمن
Toward the side of the meadow
بین بنشسته چو من
See, I sit like you
دل خون بر ز غمِ
Heart bleeding from the sorrow
یاری غنچه دهن
Of a rose-lipped beloved
اِقال رو به بالا بود و
Eghal toward heaven was turned and
هفتت رو به بالا بود و
Haftat toward heaven was turned and
راهت ز من کج بود
Your path away from me crooked was
عشق تو در قلبم پاییز بود
The love for you within my heart autumn was
لیز بود
Slippery was
پا لیز بود
Feet slippery were
پاییز بود
Autumn was
لیز بود
Slippery was
بالا شدم به جهان چو ندیدم اثری
To the world I ascended, and seeing no trace
بلوا شدم گاهی سر بر پا شدم
A hurricane I sometimes became and on my feet I stood
رویت هماره رو به
Your face always toward
لیز بود
Slippery was
پا لیز بود
Feet slippery were
لیز بود
Slippery was
اِقال رو به بالا بود و
Eghal toward heaven was turned and
هفتت رو به بالا بود و
Haftat toward heaven was turned and
راهت ز من کج بود
Your path away from me crooked was
عشق تو در قلبم پاییز بود
The love for you within my heart autumn was
لیز بود
Slippery was
پا لیز بود
Feet slippery were
پاییز بود
Autumn was
لیز بود
Slippery was
لیز بود
Slippery was
پا لیز بود
Feet slippery were
پاییز بود
Autumn was
لیز بود (لیز بود)
Slippery was (slippery was)
لیز بود (پا لیز بود)
Slippery was (feet slippery were)
پا لیز بود (پا لیز بود)
Feet slippery were (feet slippery were)
پاییز بود (خیس بود)
Autumn was (wet was)
لیز بود
Slippery was
لیز بود
Slippery was
پا لیز بود
Feet slippery were
پاییز بود
Autumn was
لیز بود
Slippery was





Writer(s): Mohsen Namjoo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.