Mohsen Namjoo - Pavane - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohsen Namjoo - Pavane




Pavane
Pavane
من لولیتایی می شناختم
I knew a Lolita
نقاش ِ طبیعت ِ بی جان
A painter of still life
خسبیده در پَر ِ قو
Sleeping in swan feathers
تهران
Tehran
و احمد
And Ahmad
دیپلمه ریاضی و ناراضی
A high school math graduate and discontent
راننده تاکسی ِ زردمبو
A driver of a yellow taxi
مشهد
Mashhad
هر دو
Both
مربوط به زمانه ای
Belonging to a time
که ناگاه همه چیز
When suddenly everything
از دست رفت
Was lost
از هر سو
From every side
ایران
Iran
احمد گفت:
Ahmad said:
آی لولیتا!
Oh Lolita!
منم سوار خسته ِ سرنوشت
I am also a weary rider of destiny
که آرمان نسلم تباه شد
Whose generation's ideals have been ruined
و لولیتا عاشق آن تباه شد
And Lolita fell in love with that ruined one
عاشق شده بر احمد ِ تباه شده بر اسبش
In love with Ahmad, ruined on his horse
درازکِش
Lying down
25 سال گذشت
25 years have passed
من لولیتایی می شناسم
I know a Lolita
که نمی دانم از او هیچ جز سر ِ مویی
Who I know nothing about except for a lock of her hair
تهران
Tehran
و خویش
And myself
دیپلمه ریاضی و ناراضی
A high school math graduate and discontent
نه گواهینامه ای
No driver's license
نه اسبی نه یابویی
No horse or donkey
هیچ کجای ایران
Nowhere in Iran
هالوژن ِ عظیم ِ امید
The great halogen of hope
که اینک در من می زند سو سو
That now flickers in me
نه آنقدرم ابله
I am not that foolish
نه آنقدر دروغگو
I am not that much of a liar
که بگویم سوار ِ خسته ِ سرنوشت
To say I am a weary rider of destiny
اینچنین پُر رو
So shamelessly
نه نسلم آرمانی دارد اصلا
My generation has no ideals at all
که از دست رود
To be lost
نه پولی که بگریزم
No money to escape
نه کونی که هَم کِشم
No ass to kiss
یا خود را ُکشم
Or to kill myself
پس هیچ لولیتایی مرا در خویشنخواهد پذیرفت
So no Lolita will accept me into her
حتی در ریسایکِلبینش
Even in her recycle bin
بُگذارم و بُگذرم
I will leave it and pass
غمگنانه و شاد
Sorrowfully and happily
ما تحت گشاد و دل آزرده
Under an open sky and with a heavy heart





Writer(s): Gabriel Faure


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.