Mohsen Namjoo - Romanian Folk Dance No. 3 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohsen Namjoo - Romanian Folk Dance No. 3




Romanian Folk Dance No. 3
Romanian Folk Dance No. 3
این پخش که می کنی عطرت
My darling, whenever you wear your perfume,
همین پخش که می کنی
Whenever you wear it,
آن نمی دانم نامش میان همه خیابان های شهر
I forget the names of all the streets in the city.
پخش که می کنی عطرت
Whenever you wear your perfume,
صد سال گذشت بر تن من
My body feels as if a hundred years have passed,
و از صد ساکت سرای بی سلیقه که سفر میکنی
And as you journey through a hundred tasteless, quiet towns,
پخش عطرت میان همه خیابان های شهر
Your perfume spreads throughout all the streets of the city.
باز هم بعد از صد سال
Even after a hundred years,
و دستان من بی سفر مانده سفت
My hands have never journeyed, they have remained stiff
در پوست گردویی بی سر و ته
In a topsy-turvy walnut shell,
که غم می بارد از رنگ آن
From which sadness pours like paint.
و چشم هایم را که باز میکنی
And when you open my eyes,
پخش عطرت را میان همه خیابان های شهر
Your perfume spreads throughout all the streets of the city.
بعد از همین که صد سال پوست گردو چشم باز می کند میان دستم
After this moment, when the walnut shell has been in my hand for a hundred years
و تو می دوی می آیی حال می کنی
And opens its eyes, and you rush to me, now you are happy,
پخش عطرت میان همه خیابان های شهر
Your perfume spreads throughout all the streets of the city.
همین اگر بدانی که گردوان دریایند
My love, if only you knew that the seas are treacherous,
و من بر ساحل می میری و غش می کنی
And I will die on the shore, gasping and swooning,
پخش عطرت را میان همه خیابان های شهر
Your perfume spreads throughout all the streets of the city.
صد سال گذشت بر تن من سافی سرایدار
A hundred years have passed over my body, my darling,
و سینه ام از سرمای این سر که می دوانیم خس خس می کنی
And my chest heaves with cold from this path we run,
و دیوانه وار با آن عطر دستاوینت سر بر بالش که می نهی
And like a madman, with that scented elixir in your hands, you lay your head on the pillow
هر شب انگار سرم را می گذاری لای پرس می کنی
Every night, it is as if you put my head in a press.
پخش عطرت را میان همه خیابان های شهر
Your perfume spreads throughout all the streets of the city.





Writer(s): Béla Bartók


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.