Paroles et traduction Mohsen Namjoo - Romanian Folk Dance No. 3
Romanian Folk Dance No. 3
Romanian Folk Dance No. 3
این
پخش
که
می
کنی
عطرت
My
darling,
whenever
you
wear
your
perfume,
همین
پخش
که
می
کنی
Whenever
you
wear
it,
آن
نمی
دانم
نامش
میان
همه
خیابان
های
شهر
I
forget
the
names
of
all
the
streets
in
the
city.
پخش
که
می
کنی
عطرت
Whenever
you
wear
your
perfume,
صد
سال
گذشت
بر
تن
من
My
body
feels
as
if
a
hundred
years
have
passed,
و
از
صد
ساکت
سرای
بی
سلیقه
که
سفر
میکنی
And
as
you
journey
through
a
hundred
tasteless,
quiet
towns,
پخش
عطرت
میان
همه
خیابان
های
شهر
Your
perfume
spreads
throughout
all
the
streets
of
the
city.
باز
هم
بعد
از
صد
سال
Even
after
a
hundred
years,
و
دستان
من
بی
سفر
مانده
سفت
My
hands
have
never
journeyed,
they
have
remained
stiff
در
پوست
گردویی
بی
سر
و
ته
In
a
topsy-turvy
walnut
shell,
که
غم
می
بارد
از
رنگ
آن
From
which
sadness
pours
like
paint.
و
چشم
هایم
را
که
باز
میکنی
And
when
you
open
my
eyes,
پخش
عطرت
را
میان
همه
خیابان
های
شهر
Your
perfume
spreads
throughout
all
the
streets
of
the
city.
بعد
از
همین
که
صد
سال
پوست
گردو
چشم
باز
می
کند
میان
دستم
After
this
moment,
when
the
walnut
shell
has
been
in
my
hand
for
a
hundred
years
و
تو
می
دوی
می
آیی
حال
می
کنی
And
opens
its
eyes,
and
you
rush
to
me,
now
you
are
happy,
پخش
عطرت
میان
همه
خیابان
های
شهر
Your
perfume
spreads
throughout
all
the
streets
of
the
city.
همین
اگر
بدانی
که
گردوان
دریایند
My
love,
if
only
you
knew
that
the
seas
are
treacherous,
و
من
بر
ساحل
می
میری
و
غش
می
کنی
And
I
will
die
on
the
shore,
gasping
and
swooning,
پخش
عطرت
را
میان
همه
خیابان
های
شهر
Your
perfume
spreads
throughout
all
the
streets
of
the
city.
صد
سال
گذشت
بر
تن
من
سافی
سرایدار
A
hundred
years
have
passed
over
my
body,
my
darling,
و
سینه
ام
از
سرمای
این
سر
که
می
دوانیم
خس
خس
می
کنی
And
my
chest
heaves
with
cold
from
this
path
we
run,
و
دیوانه
وار
با
آن
عطر
دستاوینت
سر
بر
بالش
که
می
نهی
And
like
a
madman,
with
that
scented
elixir
in
your
hands,
you
lay
your
head
on
the
pillow
هر
شب
انگار
سرم
را
می
گذاری
لای
پرس
می
کنی
Every
night,
it
is
as
if
you
put
my
head
in
a
press.
پخش
عطرت
را
میان
همه
خیابان
های
شهر
Your
perfume
spreads
throughout
all
the
streets
of
the
city.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Béla Bartók
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.