Monique Steyn - Vure Brand - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Monique Steyn - Vure Brand




Vure Brand
Огонь горит
Op my knieë gelaat, sonder woorde, gevoel en hoop.
На коленях оставлена, без слов, чувств и надежды.
In die stof gegooi met my hande styf vas geknoop.
В прах брошена, руки крепко сжаты.
Soveel keer gevra vir genade en krag van Bo.
Столько раз просила о милости и силе свыше.
Deur jou donker dae het ek altyd in jou bly glo...
В твои темные дни я всегда в тебя верила...
Jou naam, deur die roep as ek val, nie weer is "al een".
Твое имя, взываю к нему, когда падаю, больше не скажу "ты единственный".
Sonder jou is ek nie alleen nie.
Без тебя я не одинока.
Soos die vure brand het ek weer opgestaan en sterker aangegaan.
Как огонь горит, я снова поднялась и стала сильнее.
Geweet, geglo ek kan nie weer vergeet
Знала, верила, что не смогу забыть
Van my nie, sal my nie onder kry nie.
Себя, не дам себя сломить.
Gewete sterker staan.
Совесть стала крепче.
Met wapens reg in my hart en hand.
С оружием в сердце и в руке.
Jyt my opgelig uit die stof.
Ты поднял меня из праха.
My afgeskud.
Отряхнул меня.
Deur getraande sien ek merke wat op my sit.
Сквозь слезы вижу шрамы, оставленные на мне.
Tel die stukke op van my hart wat in skerwe lê.
Собираю осколки моего разбитого сердца.
Nou's ek aanmekaar maar die krake sal altud sê...
Теперь я целая, но трещины всегда будут напоминать...
Jou naam, in die roep as ek val, nie weer jy is al al een nie.
Твое имя, взываю к нему, когда падаю, больше не скажу, что ты единственный.
Sonder jou is ek nie alleen nie
Без тебя я не одинока.
Ek het geleer uit my foute.
Я усвоила свои ошибки.
Al my wonde het sout in.
Все мои раны жжет солью.
Jy het dit daar in gegooi.
Ты всыпал ее туда.
Maar nou is ek sterker as ooit
Но теперь я сильнее, чем когда-либо.





Writer(s): Johan Oberholzer, Emil Robbert Kraemer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.