Murubutu feat. Amelivia - L'uomo Che Viaggiava Nel Vento - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Murubutu feat. Amelivia - L'uomo Che Viaggiava Nel Vento




L'uomo Che Viaggiava Nel Vento
The Man Who Traveled in the Wind
Con le mani, su le mani, con le ali
With hands, up hands, with wings
Spazi immani sopra i mari oltre i valichi
Immense spaces above the seas beyond the passes
Oltre il limite quale limite ora il limite (non c'è più)
Beyond the limit, what limit now the limit (no more)
L'incredibile già nell'iride l'impossibile (non c'è più)
The incredible already in the iris, the impossible (no more)
Angelo, ha gli occhi chiari, buone mani, e capelli ricci
Angelo, has clear eyes, good hands, and curly hair
Gli anni settanta e il lungo Senna di Parigi
The seventies and the long Seine of Paris
L'aria dei cieli limpidi sopra i picchi
The air of clear skies above the peaks
I richiami delle pareti ad aprirsi sui precipizi
The calls of the walls to open onto the precipices
Lui sogna i cieli puri e lo spazio sopra le vette
He dreams of pure skies and the space above the summits
Da quando scalava i muri ed intanto sognava l'Everest
Since he climbed walls and meanwhile dreamed of Everest
Le prime scelte, l'amore per la montagna
The first choices, the love for the mountains
Quando vide i falchi in aria sfidarsi fra le brezze
When he saw hawks in the air challenge each other among the breezes
Poi bastò un incontro, lui solo ed un gabbiano
Then an encounter was enough, him alone and a seagull
Da cui nacque la passione del volo col deltaplano
From which was born the passion of flying with the hang glider
l'uomo saliva piano nel vuoto seguendo rette
There the man climbed slowly into the void following straight lines
Niente sopra niente sotto, sospeso fra le molecole
Nothing above, nothing below, suspended between molecules
Volando sopra il mondo piani, fiumi, valli e dune
Flying over the world plains, rivers, valleys and dunes
Varie punte, dune a perdere i deserti e le pianure
Various peaks, dunes to lose the deserts and the plains
Sfida il vento, sfida il tempo, vince tutto e batte i record
He challenges the wind, challenges time, wins everything and breaks records
Nell'epica del cielo è il nuovo dio di vecchie alture
In the epic of the sky he is the new god of old heights
Poi scende a terra e tocca il mondo con i piedi
Then he descends to earth and touches the world with his feet
Dentro agli occhi custodisce il colore di 100 cieli
Inside his eyes he keeps the color of 100 skies
Quando torna dalle cime ha il vento in volto e sguardo perso
When he returns from the peaks he has the wind in his face and a lost look
Aveva colto un'altra chiave per leggere il mondo emerso
He had grasped another key to read the emerged world
E l'uomo folgorato dalla terza dimensione
And the man struck by the third dimension
Vola fino sulla vetta dell'Etna in eruzione e poi
Flies up to the summit of Mount Etna in eruption and then
Procede in linea retta ed è un dardo in aria libera
Proceeds in a straight line and is a dart in free air
Che è caro al sogno d'Icaro, Leonardo ed Otto Lilienthal
Which is dear to the dream of Icarus, Leonardo and Otto Lilienthal
L'aria era eterna e senz'ombre
The air was eternal and without shadows
Poi rilassando le gambe volava in alto elegante
Then relaxing his legs he flew high gracefully
E il vento spirava lassù
And the wind blew up there
Fra nebbie e cirri lasciava una scia
Among mists and cirrus clouds he left a trail
La luna è una falce vibrante lassù, oltre i confini del blu
The moon is a vibrating sickle up there, beyond the borders of blue
Laddove vide oltre i confini nuove sfide, nuove guide
Where he saw beyond the borders new challenges, new guides
Con le mani, su le mani, con le ali
With hands, up hands, with wings
Non c'è limite, quale limite e il suo limite (non c'è più)
There is no limit, what limit and his limit (no more)
Angelo non dorme c'è qualcosa che lo chiama
Angelo does not sleep there is something calling him
L'inquietudine pacata, la curiosità e l'audacia
The quiet restlessness, curiosity and audacity
Lui vuole andare oltre, in volo accorda mente e cuore
He wants to go further, in flight he tunes mind and heart
Nel tragitto che da Ovidio porta fino a Konrad Lorenz
In the journey that leads from Ovid to Konrad Lorenz
Cresce piccoli rapaci, diventa il loro padre
He raises small birds of prey, becomes their father
E dove il mondo tace studia il volo primordiale
And where the world is silent he studies primordial flight
Guida le aquile nei voli, va verso nuovi soli
He guides eagles in flight, goes towards new suns
Fra le notti sulle rotte dei falchi pecchiaioli
Among the nights on the routes of honey buzzards
Impara a interpretare le correnti ascensionali
He learns to interpret updrafts
Poi l'impatto sui pendii di tormente e temporali
Then the impact on the slopes of storms and thunderstorms
Mito dei contemporanei solca il vento con le ali
Myth of contemporaries furrows the wind with wings
Ha preso il tempo dai volatili e dai semi dei mortali
He has taken time from birds and seeds of mortals
Nuovi sensi memorabili sviluppa in testa e corpo
New memorable senses he develops in his head and body
Ma in volo sopra il mondo in una vera metamorfosi
But in flight over the world in a true metamorphosis
Pensa come loro ha un nuovo senso che lo arma
He thinks like them, he has a new sense that arms him
È l'uomo divenuto uccello dentro all'elemento aria
He is the man turned bird within the element air
E ora vive un nuovo corpo che è tutt'uno con il cielo
And now he lives a new body that is one with the sky
Abbandonato il vecchio corpo dentro ad un ultraleggero
Abandoned the old body inside an ultralight
Guida i nuovi migratori, guarda in basso pochi istanti
He guides the new migrants, looks down for a few moments
Scrive in cielo i nuovi sogni con i venti dominanti quando
He writes new dreams in the sky with the prevailing winds when
L'aria era eterna e senz'ombre
The air was eternal and without shadows
Poi rilassando le gambe volava in alto elegante
Then relaxing his legs he flew high gracefully
E il vento spirava lassù
And the wind blew up there
Fra nebbie e cirri lasciava una scia
Among mists and cirrus clouds he left a trail
La luna è una falce vibrante lassù, oltre i confini del blu
The moon is a vibrating sickle up there, beyond the borders of blue
Laddove vide oltre i confini nuove sfide, nuove guide
Where he saw beyond the borders new challenges, new guides





Writer(s): Alessio Mariani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.