Paroles et traduction Murubutu feat. Amelivia - L'uomo Che Viaggiava Nel Vento
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'uomo Che Viaggiava Nel Vento
The Man Who Traveled in the Wind
Con
le
mani,
su
le
mani,
con
le
ali
With
hands,
up
hands,
with
wings
Spazi
immani
sopra
i
mari
oltre
i
valichi
Immense
spaces
above
the
seas
beyond
the
passes
Oltre
il
limite
quale
limite
ora
il
limite
(non
c'è
più)
Beyond
the
limit,
what
limit
now
the
limit
(no
more)
L'incredibile
già
nell'iride
l'impossibile
(non
c'è
più)
The
incredible
already
in
the
iris,
the
impossible
(no
more)
Angelo,
ha
gli
occhi
chiari,
buone
mani,
e
capelli
ricci
Angelo,
has
clear
eyes,
good
hands,
and
curly
hair
Gli
anni
settanta
e
il
lungo
Senna
di
Parigi
The
seventies
and
the
long
Seine
of
Paris
L'aria
dei
cieli
limpidi
sopra
i
picchi
The
air
of
clear
skies
above
the
peaks
I
richiami
delle
pareti
ad
aprirsi
sui
precipizi
The
calls
of
the
walls
to
open
onto
the
precipices
Lui
sogna
i
cieli
puri
e
lo
spazio
sopra
le
vette
He
dreams
of
pure
skies
and
the
space
above
the
summits
Da
quando
scalava
i
muri
ed
intanto
sognava
l'Everest
Since
he
climbed
walls
and
meanwhile
dreamed
of
Everest
Le
prime
scelte,
l'amore
per
la
montagna
The
first
choices,
the
love
for
the
mountains
Quando
vide
i
falchi
in
aria
sfidarsi
fra
le
brezze
When
he
saw
hawks
in
the
air
challenge
each
other
among
the
breezes
Poi
bastò
un
incontro,
lui
solo
ed
un
gabbiano
Then
an
encounter
was
enough,
him
alone
and
a
seagull
Da
cui
nacque
la
passione
del
volo
col
deltaplano
From
which
was
born
the
passion
of
flying
with
the
hang
glider
Lì
l'uomo
saliva
piano
nel
vuoto
seguendo
rette
There
the
man
climbed
slowly
into
the
void
following
straight
lines
Niente
sopra
niente
sotto,
sospeso
fra
le
molecole
Nothing
above,
nothing
below,
suspended
between
molecules
Volando
sopra
il
mondo
piani,
fiumi,
valli
e
dune
Flying
over
the
world
plains,
rivers,
valleys
and
dunes
Varie
punte,
dune
a
perdere
i
deserti
e
le
pianure
Various
peaks,
dunes
to
lose
the
deserts
and
the
plains
Sfida
il
vento,
sfida
il
tempo,
vince
tutto
e
batte
i
record
He
challenges
the
wind,
challenges
time,
wins
everything
and
breaks
records
Nell'epica
del
cielo
è
il
nuovo
dio
di
vecchie
alture
In
the
epic
of
the
sky
he
is
the
new
god
of
old
heights
Poi
scende
a
terra
e
tocca
il
mondo
con
i
piedi
Then
he
descends
to
earth
and
touches
the
world
with
his
feet
Dentro
agli
occhi
custodisce
il
colore
di
100
cieli
Inside
his
eyes
he
keeps
the
color
of
100
skies
Quando
torna
dalle
cime
ha
il
vento
in
volto
e
sguardo
perso
When
he
returns
from
the
peaks
he
has
the
wind
in
his
face
and
a
lost
look
Aveva
colto
un'altra
chiave
per
leggere
il
mondo
emerso
He
had
grasped
another
key
to
read
the
emerged
world
E
l'uomo
folgorato
dalla
terza
dimensione
And
the
man
struck
by
the
third
dimension
Vola
fino
sulla
vetta
dell'Etna
in
eruzione
e
poi
Flies
up
to
the
summit
of
Mount
Etna
in
eruption
and
then
Procede
in
linea
retta
ed
è
un
dardo
in
aria
libera
Proceeds
in
a
straight
line
and
is
a
dart
in
free
air
Che
è
caro
al
sogno
d'Icaro,
Leonardo
ed
Otto
Lilienthal
Which
is
dear
to
the
dream
of
Icarus,
Leonardo
and
Otto
Lilienthal
L'aria
era
eterna
e
senz'ombre
The
air
was
eternal
and
without
shadows
Poi
rilassando
le
gambe
volava
in
alto
elegante
Then
relaxing
his
legs
he
flew
high
gracefully
E
il
vento
spirava
lassù
And
the
wind
blew
up
there
Fra
nebbie
e
cirri
lasciava
una
scia
Among
mists
and
cirrus
clouds
he
left
a
trail
La
luna
è
una
falce
vibrante
lassù,
oltre
i
confini
del
blu
The
moon
is
a
vibrating
sickle
up
there,
beyond
the
borders
of
blue
Laddove
vide
oltre
i
confini
nuove
sfide,
nuove
guide
Where
he
saw
beyond
the
borders
new
challenges,
new
guides
Con
le
mani,
su
le
mani,
con
le
ali
With
hands,
up
hands,
with
wings
Non
c'è
limite,
quale
limite
e
il
suo
limite
(non
c'è
più)
There
is
no
limit,
what
limit
and
his
limit
(no
more)
Angelo
non
dorme
c'è
qualcosa
che
lo
chiama
Angelo
does
not
sleep
there
is
something
calling
him
L'inquietudine
pacata,
la
curiosità
e
l'audacia
The
quiet
restlessness,
curiosity
and
audacity
Lui
vuole
andare
oltre,
in
volo
accorda
mente
e
cuore
He
wants
to
go
further,
in
flight
he
tunes
mind
and
heart
Nel
tragitto
che
da
Ovidio
porta
fino
a
Konrad
Lorenz
In
the
journey
that
leads
from
Ovid
to
Konrad
Lorenz
Cresce
piccoli
rapaci,
diventa
il
loro
padre
He
raises
small
birds
of
prey,
becomes
their
father
E
dove
il
mondo
tace
studia
il
volo
primordiale
And
where
the
world
is
silent
he
studies
primordial
flight
Guida
le
aquile
nei
voli,
va
verso
nuovi
soli
He
guides
eagles
in
flight,
goes
towards
new
suns
Fra
le
notti
sulle
rotte
dei
falchi
pecchiaioli
Among
the
nights
on
the
routes
of
honey
buzzards
Impara
a
interpretare
le
correnti
ascensionali
He
learns
to
interpret
updrafts
Poi
l'impatto
sui
pendii
di
tormente
e
temporali
Then
the
impact
on
the
slopes
of
storms
and
thunderstorms
Mito
dei
contemporanei
solca
il
vento
con
le
ali
Myth
of
contemporaries
furrows
the
wind
with
wings
Ha
preso
il
tempo
dai
volatili
e
dai
semi
dei
mortali
He
has
taken
time
from
birds
and
seeds
of
mortals
Nuovi
sensi
memorabili
sviluppa
in
testa
e
corpo
New
memorable
senses
he
develops
in
his
head
and
body
Ma
in
volo
sopra
il
mondo
in
una
vera
metamorfosi
But
in
flight
over
the
world
in
a
true
metamorphosis
Pensa
come
loro
ha
un
nuovo
senso
che
lo
arma
He
thinks
like
them,
he
has
a
new
sense
that
arms
him
È
l'uomo
divenuto
uccello
dentro
all'elemento
aria
He
is
the
man
turned
bird
within
the
element
air
E
ora
vive
un
nuovo
corpo
che
è
tutt'uno
con
il
cielo
And
now
he
lives
a
new
body
that
is
one
with
the
sky
Abbandonato
il
vecchio
corpo
dentro
ad
un
ultraleggero
Abandoned
the
old
body
inside
an
ultralight
Guida
i
nuovi
migratori,
guarda
in
basso
pochi
istanti
He
guides
the
new
migrants,
looks
down
for
a
few
moments
Scrive
in
cielo
i
nuovi
sogni
con
i
venti
dominanti
quando
He
writes
new
dreams
in
the
sky
with
the
prevailing
winds
when
L'aria
era
eterna
e
senz'ombre
The
air
was
eternal
and
without
shadows
Poi
rilassando
le
gambe
volava
in
alto
elegante
Then
relaxing
his
legs
he
flew
high
gracefully
E
il
vento
spirava
lassù
And
the
wind
blew
up
there
Fra
nebbie
e
cirri
lasciava
una
scia
Among
mists
and
cirrus
clouds
he
left
a
trail
La
luna
è
una
falce
vibrante
lassù,
oltre
i
confini
del
blu
The
moon
is
a
vibrating
sickle
up
there,
beyond
the
borders
of
blue
Laddove
vide
oltre
i
confini
nuove
sfide,
nuove
guide
Where
he
saw
beyond
the
borders
new
challenges,
new
guides
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alessio Mariani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.