Murubutu feat. Dj T-Robb - Bora - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Murubutu feat. Dj T-Robb - Bora




Bora
Bora
E lui ne avvertiva i passi prima che arrivasse
And he sensed its steps before it arrived
La follia di un'impasse prima dell'impatto (Oh)
The madness of an impasse before the impact (Oh)
Sulla via lungo il Carso prima che calasse
On the road along the Karst before it fell
E i petali di rosa erano spie come scie scarlatte
And there the rose petals were spies like scarlet trails
Lo spaventava quella forza antica sua nemica
He was frightened by that ancient force, his enemy
E lui correva per nascondersi lassù in soffitta (Oh)
And he ran to hide up there in the attic (Oh)
Incombe, scivola, forza che rompe, scava
It looms, it slides, a force that breaks, digs
E non bastava misurarla una scala in pascal e millibar
And it wasn't enough to measure it, a scale in pascals and millibars
Furia che invade, forza che sale, botta che arriva spazzando le strade
Fury that invades, force that rises, a blow that arrives sweeping the streets
Il tremito in mano e rimbomba nel vuoto col suono scomposto delle campane
The tremor in hand and it resounds in the void with the disjointed sound of the bells
Schiaffi sul mare, schianti sul viale, l'urlo metallico delle grondaie
Slapping the sea, crashing on the avenue, the metallic scream of the gutters
Frusta letale che assale brutale le grandi vetrate della cattedrale
A lethal whip that brutally assaults the large windows of the cathedral
Dai contrafforti, giunge sui golfi, carica i boschi, scalpita i bordi
From the buttresses, it reaches the gulfs, charges the woods, paws the edges
Stanca mai ride dei vetri e si allima, si affina i confini fra i borghi
Never tired, it laughs at the glass and aligns itself, refines the borders between the villages
Stacca i camini più antichi si allinea e declina, si infila nei solchi
It detaches the oldest chimneys, aligns and declines, slips into the furrows
Sale e si annida negli occhi e quello che è peggio si infila nei sogni
It rises and nests in the eyes and what is worse, it slips into dreams
Sfonda, con la sua testa gelida
It breaks through, with its icy head
Ogni forza, che provi a trattenerla
Every force that tries to hold it back
L'aria che orrenda, scende e flagella il ventre eterno della Terra
The air that is horrendous, descends and scourges the eternal belly of the Earth
E Luca restavi nascosto col corpo nascosto dalla coperta
And Luca, you remained hidden, your body hidden by the blanket
E tutto questo assolo qua era un "bum bum" libero
And all this solo here was a free "boom boom"
Era tonfo sordo, uno scontro, un sibilo
It was a dull thud, a clash, a whistle
E Luca che era forte, ma in fondo bimbo
And Luca who was strong, but deep down a child
Per lui il vento era un orco ed un losco spirito
For him the wind was an ogre and a dark spirit
E lui contava "Uno, due, uno, due, forse non c'è più
And he counted "One, two, one, two, maybe it's gone
Uno, due, uno, due (Who)
One, two, one, two (Who)
Uno, due, ora quando te ne vai?"
One, two, now when are you leaving?"
Ma per quanto lui sperasse non passava mai
But as much as he hoped, it never passed
Balla sui tetti, colpi di geli di cui si riflette nei vetri i frammenti
Dancing on the roofs, blows of frost whose fragments are reflected in the glass
E le saette, come dei plettri, suonano l'aria con i fili elettrici
And the lightning bolts, like plectrums, play the air with the electric wires
E nella soffitta tutti sti effetti che arrivano simili a sibili e gemiti
And in the attic there, all these effects that arrive like whistles and moans
E rendo paure ancora più scure traduco gli esterni in un mondo di spettri?
And I render fears there even darker, translate the exteriors into a world of ghosts?
Ma Luca combatte i timori ed immagina il Sole mangiarsi i rumori (Oh)
But Luca fights his fears and imagines the Sun eating the noises (Oh)
Si immagina dentro una roccia che il vento non possa scalfire da fuori (Oh)
He imagines himself inside a rock that the wind cannot scratch from the outside (Oh)
E immagina il cielo di Maggio aprirsi in un taglio, un buco, uno squarcio
And imagines the May sky opening in a cut, a hole, a tear
Inghiottire nel lasso di un attimo tutta la Bora e il suo cantico macabro
Swallowing in the space of a moment all the Bora and its macabre canticle
È gigante e con le gote gonfie
It is giant and with swollen cheeks
E quando irrompe, sfonda porte e posti
And when it bursts in, it breaks down doors and places
Lui nascosto nel suo letto come in un fortino
He hid in his bed as if in a small fort
E sviluppava un nuovo modo per guardarlo in viso:
And he developed a new way to look it in the face:
"E in fondo queste sue cariche, non sono che un gran soffio salubre
"And deep down, these charges of his are nothing but a great healthy breath
Che spazza via l'aria malsana portandosi fino sulle coste dalmate
That sweeps away the unhealthy air, carrying itself all the way to the Dalmatian coasts
E ora non temo più tanto, la forza e il suo canto assordante
And now I no longer fear so much, the force and its deafening song
Suo di tutti quanti i venti del primo quadrante"
His, of all the winds of the first quadrant"
E lui contava "Un, due, un, due, non mi fai paura
And he counted "One, two, one, two, you don't scare me
Un, due, un, due, sarò come Luca?
One, two, one, two, will I be like Luca?
Un, due e questi venti dai nevai
One, two and these winds from the snowfields
Se verranno per cercarmi non mi avranno mai"
If they come looking for me, they will never have me"
E tutto questo assolo qua era un "bum bum" libero
And all this solo here was a free "boom boom"
Trionfo colmo di orgoglio e stimolo
Triumph full of pride and stimulus
E Luca che era forte, ma in fondo bimbo
And Luca who was strong, but deep down a child
M'ha insegnato come uscirne con nuovo spirito
He taught me how to get out of it with a new spirit
E tutto questo assolo qua era un "bum bum" libero
And all this solo here was a free "boom boom"
Trionfo colmo di orgoglio e stimolo
Triumph full of pride and stimulus
E Luca che era forte, ma in fondo bimbo
And Luca who was strong, but deep down a child
M'ha insegnato come uscirne con nuovo
He taught me how to get out of it with a new
Bum bum (Ora il vento)
Boom boom (Now the wind)
Bum bum (Sui tuoi rami)
Boom boom (On your branches)
Bum bum (Ora il vento)
Boom boom (Now the wind)
Bum bum (Sui mulini)
Boom boom (On the mills)
Bum bum (Ora il vento)
Boom boom (Now the wind)
Bum bum (Sui tuoi rami)
Boom boom (On your branches)
Bum bum (Sui mulini)
Boom boom (On the mills)
Bum bum (Spezza il fiato ma ci tiene vivi)
Boom boom (Breaks the breath but keeps us alive)
E lui contava "Un, due, un, due, forse non c'è più
And he counted "One, two, one, two, maybe it's gone
Un, due, un, due (Eh, who)
One, two, one, two (Eh, who)
Un, due, ora quando te ne vai?"
One, two, now when are you leaving?"
Ma per quanto lui sperasse non passava mai
But as much as he hoped, it never passed
Ora il vento
Now the wind





Writer(s): Alessio Mariani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.