Paroles et traduction Murubutu feat. Dj T-Robb - Bora
E
lui
ne
avvertiva
i
passi
prima
che
arrivasse
And
he
sensed
its
steps
before
it
arrived
La
follia
di
un'impasse
prima
dell'impatto
(Oh)
The
madness
of
an
impasse
before
the
impact
(Oh)
Sulla
via
lungo
il
Carso
prima
che
calasse
On
the
road
along
the
Karst
before
it
fell
E
là
i
petali
di
rosa
erano
spie
come
scie
scarlatte
And
there
the
rose
petals
were
spies
like
scarlet
trails
Lo
spaventava
quella
forza
antica
sua
nemica
He
was
frightened
by
that
ancient
force,
his
enemy
E
lui
correva
per
nascondersi
lassù
in
soffitta
(Oh)
And
he
ran
to
hide
up
there
in
the
attic
(Oh)
Incombe,
scivola,
forza
che
rompe,
scava
It
looms,
it
slides,
a
force
that
breaks,
digs
E
non
bastava
misurarla
una
scala
in
pascal
e
millibar
And
it
wasn't
enough
to
measure
it,
a
scale
in
pascals
and
millibars
Furia
che
invade,
forza
che
sale,
botta
che
arriva
spazzando
le
strade
Fury
that
invades,
force
that
rises,
a
blow
that
arrives
sweeping
the
streets
Il
tremito
in
mano
e
rimbomba
nel
vuoto
col
suono
scomposto
delle
campane
The
tremor
in
hand
and
it
resounds
in
the
void
with
the
disjointed
sound
of
the
bells
Schiaffi
sul
mare,
schianti
sul
viale,
l'urlo
metallico
delle
grondaie
Slapping
the
sea,
crashing
on
the
avenue,
the
metallic
scream
of
the
gutters
Frusta
letale
che
assale
brutale
le
grandi
vetrate
della
cattedrale
A
lethal
whip
that
brutally
assaults
the
large
windows
of
the
cathedral
Dai
contrafforti,
giunge
sui
golfi,
carica
i
boschi,
scalpita
i
bordi
From
the
buttresses,
it
reaches
the
gulfs,
charges
the
woods,
paws
the
edges
Stanca
mai
ride
dei
vetri
e
si
allima,
si
affina
i
confini
fra
i
borghi
Never
tired,
it
laughs
at
the
glass
and
aligns
itself,
refines
the
borders
between
the
villages
Stacca
i
camini
più
antichi
si
allinea
e
declina,
si
infila
nei
solchi
It
detaches
the
oldest
chimneys,
aligns
and
declines,
slips
into
the
furrows
Sale
e
si
annida
negli
occhi
e
quello
che
è
peggio
si
infila
nei
sogni
It
rises
and
nests
in
the
eyes
and
what
is
worse,
it
slips
into
dreams
Sfonda,
con
la
sua
testa
gelida
It
breaks
through,
with
its
icy
head
Ogni
forza,
che
provi
a
trattenerla
Every
force
that
tries
to
hold
it
back
L'aria
che
orrenda,
scende
e
flagella
il
ventre
eterno
della
Terra
The
air
that
is
horrendous,
descends
and
scourges
the
eternal
belly
of
the
Earth
E
Luca
restavi
nascosto
col
corpo
nascosto
dalla
coperta
And
Luca,
you
remained
hidden,
your
body
hidden
by
the
blanket
E
tutto
questo
assolo
qua
era
un
"bum
bum"
libero
And
all
this
solo
here
was
a
free
"boom
boom"
Era
tonfo
sordo,
uno
scontro,
un
sibilo
It
was
a
dull
thud,
a
clash,
a
whistle
E
Luca
che
era
forte,
ma
in
fondo
bimbo
And
Luca
who
was
strong,
but
deep
down
a
child
Per
lui
il
vento
era
un
orco
ed
un
losco
spirito
For
him
the
wind
was
an
ogre
and
a
dark
spirit
E
lui
contava
"Uno,
due,
uno,
due,
forse
non
c'è
più
And
he
counted
"One,
two,
one,
two,
maybe
it's
gone
Uno,
due,
uno,
due
(Who)
One,
two,
one,
two
(Who)
Uno,
due,
ora
quando
te
ne
vai?"
One,
two,
now
when
are
you
leaving?"
Ma
per
quanto
lui
sperasse
non
passava
mai
But
as
much
as
he
hoped,
it
never
passed
Balla
sui
tetti,
colpi
di
geli
di
cui
si
riflette
nei
vetri
i
frammenti
Dancing
on
the
roofs,
blows
of
frost
whose
fragments
are
reflected
in
the
glass
E
le
saette,
come
dei
plettri,
suonano
l'aria
con
i
fili
elettrici
And
the
lightning
bolts,
like
plectrums,
play
the
air
with
the
electric
wires
E
nella
soffitta
lì
tutti
sti
effetti
che
arrivano
simili
a
sibili
e
gemiti
And
in
the
attic
there,
all
these
effects
that
arrive
like
whistles
and
moans
E
rendo
paure
lì
ancora
più
scure
traduco
gli
esterni
in
un
mondo
di
spettri?
And
I
render
fears
there
even
darker,
translate
the
exteriors
into
a
world
of
ghosts?
Ma
Luca
combatte
i
timori
ed
immagina
il
Sole
mangiarsi
i
rumori
(Oh)
But
Luca
fights
his
fears
and
imagines
the
Sun
eating
the
noises
(Oh)
Si
immagina
dentro
una
roccia
che
il
vento
non
possa
scalfire
da
fuori
(Oh)
He
imagines
himself
inside
a
rock
that
the
wind
cannot
scratch
from
the
outside
(Oh)
E
immagina
il
cielo
di
Maggio
aprirsi
in
un
taglio,
un
buco,
uno
squarcio
And
imagines
the
May
sky
opening
in
a
cut,
a
hole,
a
tear
Inghiottire
nel
lasso
di
un
attimo
tutta
la
Bora
e
il
suo
cantico
macabro
Swallowing
in
the
space
of
a
moment
all
the
Bora
and
its
macabre
canticle
È
gigante
e
con
le
gote
gonfie
It
is
giant
and
with
swollen
cheeks
E
quando
irrompe,
sfonda
porte
e
posti
And
when
it
bursts
in,
it
breaks
down
doors
and
places
Lui
nascosto
nel
suo
letto
come
in
un
fortino
He
hid
in
his
bed
as
if
in
a
small
fort
E
sviluppava
un
nuovo
modo
per
guardarlo
in
viso:
And
he
developed
a
new
way
to
look
it
in
the
face:
"E
in
fondo
queste
sue
cariche,
non
sono
che
un
gran
soffio
salubre
"And
deep
down,
these
charges
of
his
are
nothing
but
a
great
healthy
breath
Che
spazza
via
l'aria
malsana
portandosi
fino
sulle
coste
dalmate
That
sweeps
away
the
unhealthy
air,
carrying
itself
all
the
way
to
the
Dalmatian
coasts
E
ora
non
temo
più
tanto,
la
forza
e
il
suo
canto
assordante
And
now
I
no
longer
fear
so
much,
the
force
and
its
deafening
song
Suo
di
tutti
quanti
i
venti
del
primo
quadrante"
His,
of
all
the
winds
of
the
first
quadrant"
E
lui
contava
"Un,
due,
un,
due,
non
mi
fai
paura
And
he
counted
"One,
two,
one,
two,
you
don't
scare
me
Un,
due,
un,
due,
sarò
come
Luca?
One,
two,
one,
two,
will
I
be
like
Luca?
Un,
due
e
questi
venti
dai
nevai
One,
two
and
these
winds
from
the
snowfields
Se
verranno
per
cercarmi
non
mi
avranno
mai"
If
they
come
looking
for
me,
they
will
never
have
me"
E
tutto
questo
assolo
qua
era
un
"bum
bum"
libero
And
all
this
solo
here
was
a
free
"boom
boom"
Trionfo
colmo
di
orgoglio
e
stimolo
Triumph
full
of
pride
and
stimulus
E
Luca
che
era
forte,
ma
in
fondo
bimbo
And
Luca
who
was
strong,
but
deep
down
a
child
M'ha
insegnato
come
uscirne
con
nuovo
spirito
He
taught
me
how
to
get
out
of
it
with
a
new
spirit
E
tutto
questo
assolo
qua
era
un
"bum
bum"
libero
And
all
this
solo
here
was
a
free
"boom
boom"
Trionfo
colmo
di
orgoglio
e
stimolo
Triumph
full
of
pride
and
stimulus
E
Luca
che
era
forte,
ma
in
fondo
bimbo
And
Luca
who
was
strong,
but
deep
down
a
child
M'ha
insegnato
come
uscirne
con
nuovo
He
taught
me
how
to
get
out
of
it
with
a
new
Bum
bum
(Ora
il
vento)
Boom
boom
(Now
the
wind)
Bum
bum
(Sui
tuoi
rami)
Boom
boom
(On
your
branches)
Bum
bum
(Ora
il
vento)
Boom
boom
(Now
the
wind)
Bum
bum
(Sui
mulini)
Boom
boom
(On
the
mills)
Bum
bum
(Ora
il
vento)
Boom
boom
(Now
the
wind)
Bum
bum
(Sui
tuoi
rami)
Boom
boom
(On
your
branches)
Bum
bum
(Sui
mulini)
Boom
boom
(On
the
mills)
Bum
bum
(Spezza
il
fiato
ma
ci
tiene
vivi)
Boom
boom
(Breaks
the
breath
but
keeps
us
alive)
E
lui
contava
"Un,
due,
un,
due,
forse
non
c'è
più
And
he
counted
"One,
two,
one,
two,
maybe
it's
gone
Un,
due,
un,
due
(Eh,
who)
One,
two,
one,
two
(Eh,
who)
Un,
due,
ora
quando
te
ne
vai?"
One,
two,
now
when
are
you
leaving?"
Ma
per
quanto
lui
sperasse
non
passava
mai
But
as
much
as
he
hoped,
it
never
passed
Ora
il
vento
Now
the
wind
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alessio Mariani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.