Paroles et traduction Murubutu feat. La Kattiveria - Il re dei venti
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il re dei venti
The King of the Winds
Spira
sui
mari
e
sopra
i
continenti
He
breathes
upon
the
seas
and
over
continents
Ora
acclamate
tutti
quanti
il
nuovo
re
dei
venti
Now,
all
hail
the
new
king
of
the
winds
Figli
di
Eos
e
Astreo,
lui
scelto
da
Zeus
Son
of
Eos
and
Astraeus,
chosen
by
Zeus
Che
lo
volle
come
re
perché
potesse
contenerli
Who
made
him
king
to
keep
them
contained
Spirava
liberi
simili
lì
alle
origini
They
once
blew
freely,
like
in
the
very
beginning
Li
mise
dentro
un
otre
nelle
grotte
di
Lipari
He
placed
them
within
a
goatskin
bag,
in
the
caves
of
Lipari
Che
Zeus
pose
Eolo?
re
dell'isola
Did
Zeus
appoint
Aeolus
king
of
the
island?
Che
ne
vegliasse
in?
la
forza
mortifera
To
watch
over
their
deadly
force
within?
E
quando
il
nuovo
re
ne
liberava
il
soffio
And
when
the
new
king
released
their
breath
Quattro
venti:
Euro,
Zefiro,
Borea
ed
Ostro
Four
winds:
Eurus,
Zephyrus,
Boreas,
and
Notus
Correva
forte
ai
bordi
delle
scogliere
He
ran
swiftly
along
the
cliff
edges
Sul
bastone
del
Tritone
della
torre
del
vento
Upon
the
Triton's
staff
of
the
wind
tower
Muove
masse
d'aria
He
moves
masses
of
air
è
giunto
il
nuovo
re
The
new
king
has
arrived
è
giunto
il
nuovo
man
The
new
man
has
arrived
è
giunto
il
nuovo
che
The
new
one
has
arrived
Muove
nuovi
venti
e
le
correnti
a
sè
He
moves
new
winds
and
the
currents
to
him
Tu
senti
il
nome
in
ogni
dove
You
hear
his
name
everywhere
Nord,
sud,
ovest,
est
North,
south,
west,
east
Muove
masse
d'aria
He
moves
masses
of
air
è
giunto
il
nuovo
re
The
new
king
has
arrived
è
giunto
il
nuovo
re
The
new
king
has
arrived
è
giunto
il
nuovo
man
The
new
man
has
arrived
Muove
le
correnti
a
nord,
sud
ovest,
est
He
moves
the
currents
to
the
north,
south,
west,
east
Non
so
come
man
I
don't
know
how,
man
Ma
lui
comanda
l'aria
But
he
commands
the
air
Arriva
da
Levante
e
cavalca
masse
d'aria
compatte
He
arrives
from
the
Levant,
riding
on
compact
masses
of
air
Peana
all'aurora,
offerta
corale
al
salvatore
di
Sparta
A
paean
to
the
dawn,
a
choral
offering
to
the
savior
of
Sparta
Euro
emana
ghiaccio
e
fuoco
Eurus
emanates
ice
and
fire
Il
suo
moto
è
un'iperbole
His
movement
is
a
hyperbole
La
sua
ira
crea
trombe
marine
all'ombra
delle
Colonne
d'Ercole
His
wrath
creates
waterspouts
in
the
shadow
of
the
Pillars
of
Hercules
Immagini
di
un
tempo
remoto
Images
of
a
time
long
past
Un
giovane
alato
e
barbuto
A
young
man,
winged
and
bearded
Ora
è
conosciuto
come
Apeliote,
poi
Levante
e
infine
Volturno
Now
known
as
Apeliotes,
then
Levante,
and
finally
Volturno
Turbinio
al
passaggio
A
whirlwind
in
his
wake
Forgia
il
paesaggio,
scava
vallate,
emerge
nel
raggio
He
shapes
the
landscape,
carves
valleys,
emerges
in
the
ray
Tra
il
solstizio
invernale
e
il
solstizio
d'estate
Between
the
winter
solstice
and
the
summer
solstice
Come
una
leggera
bava
di
vento
che
diventa
brezza
Like
a
gentle
breath
of
wind
that
becomes
a
breeze
Un
alito
freddo
sferza
le
cime
prima
di
un
temporale
A
cold
breath
whips
the
peaks
before
a
storm
Raffica
e
vortici,
venti
ostici
sferza
la
corteccia
Gusts
and
whirlwinds,
harsh
winds
lash
the
bark
Ora
osserva
la
burrasca
forte
trasformarsi
in
fortunale
Now
watch
the
strong
gale
transform
into
a
tempest
Con
un
soffio
lungo
e
caldo
With
a
long
and
warm
breath
Corre
le
vie
dell'ovest
He
runs
the
paths
of
the
west
Come
un
alito
calmo
e
candido
Like
a
calm
and
pure
breath
Una
carezza
di
Giove
A
caress
from
Jupiter
Là
dove
i
fiori
abitano
aprono
il
bavero
e
diventan
viole
Where
the
flowers
dwell,
they
open
their
lapels
and
become
violets
Commuove
i
salici
acquatici
abbagliati
dal
sole
He
moves
the
water
willows,
dazzled
by
the
sun
E
come
un
pittore
dona
colore
ai
filari
di
viti
e
ai
frutteti
And
like
a
painter,
he
gives
color
to
the
rows
of
vines
and
orchards
In?
riposa
il
pastore
sotto
castani
ed
abeti
Within,
the
shepherd
rests
under
chestnuts
and
firs
Zefiro
danza
come
l'aurora
sui
petali
bianchi
dei
roseti
Zephyrus
dances
like
the
dawn
on
the
white
petals
of
rose
gardens
Di
due
corsie
ne
fu
il
creatore
furia
di
Achille
e
i
maratoneti
He
was
the
creator
of
two
lanes,
the
fury
of
Achilles
and
marathon
runners
E
da
Ponente
spinse
le
vele
dei
curiosi
navigatori
And
from
the
west,
he
pushed
the
sails
of
curious
navigators
I
quali
senza
cautela
aprirono
l'otre
cercando
tesori
Who,
without
caution,
opened
the
goatskin
bag
seeking
treasures
Ma
i
fratelli
di
Zefiro
di
ben
altra
natura
But
Zephyrus'
brothers,
of
a
very
different
nature
Spinsero
lo
scafo
lontano
da
Itaca
in
piena
sventura
Pushed
the
hull
far
from
Ithaca
in
utter
misfortune
Muove
masse
d'aria
He
moves
masses
of
air
è
giunto
il
nuovo
re
The
new
king
has
arrived
è
giunto
il
nuovo
man
The
new
man
has
arrived
è
giunto
il
nuovo
che
The
new
one
has
arrived
Muove
nuovi
venti
e
le
correnti
a
sè
He
moves
new
winds
and
the
currents
to
him
Tu
senti
il
nome
in
ogni
dove
You
hear
his
name
everywhere
Nord,
sud,
ovest,
est
North,
south,
west,
east
Muove
masse
d'aria
He
moves
masses
of
air
è
giunto
il
nuovo
re
The
new
king
has
arrived
è
giunto
il
nuovo
re
The
new
king
has
arrived
è
giunto
il
nuovo
man
The
new
man
has
arrived
Muove
le
correnti
a
nord,
sud,
ovest,
est
He
moves
the
currents
to
the
north,
south,
west,
east
Non
so
come
man
I
don't
know
how,
man
Ma
lui
comanda
l'aria
But
he
commands
the
air
Pronti
allo
scontro
coi
vortici,
colpi
alle
tempie
Ready
to
clash
with
the
whirlwinds,
blows
to
the
temples
Giunge
dal
nord,
ha
due
volti
enormi
e
la
chioma
fluente
He
comes
from
the
north,
with
two
enormous
faces
and
flowing
hair
Ha
una
coda
furente
con
cui
frusta
valli
e
mari,
guadi
e
vulcani
He
has
a
furious
tail
with
which
he
whips
valleys
and
seas,
fords
and
volcanoes
Porta
abbagli
agli
umani,
li
fa
uscire
di
mente
He
brings
blindness
to
humans,
drives
them
out
of
their
minds
Celebrato
con
fuochi,
tori
ed
offerte
Celebrated
with
fires,
bulls,
and
offerings
Con
giochi
e
con
feste
With
games
and
festivals
Generò
una
gens
di
puledri
con
le
giumente
He
fathered
a
lineage
of
colts
with
mares
E
queste
correvano
così
forte,
capo
così
forte
And
they
ran
so
fast,
so
strong
Da
non
schiacciare
al
passaggio
neanche
le
spighe
di
grano
e
la
felce
That
they
wouldn't
even
crush
ears
of
wheat
and
ferns
in
their
path
Quando
giunge
Borea
qua
tremano
i
porti
When
Boreas
arrives
here,
the
ports
tremble
Crepano
i
monti,
cedono
i
molti,
e
non
gli
sfugge
niente
Mountains
crack,
many
yield,
and
nothing
escapes
him
Qua
lo
chiamano
lo
stesso
soffio
di
Dio,
la
scossa
da
Dio
Here
they
call
him
the
very
breath
of
God,
the
shock
from
God
Per
come
disperse
per
sempre
le
stesse
flotte
di
Serse
For
how
he
forever
scattered
the
very
fleets
of
Xerxes
Inclusionato
nell'otre
e
da
Eolo
nascosto
Enclosed
in
the
goatskin
bag
and
hidden
by
Aeolus
Nelle
grotte
delle
isole
Eolie,
Titano
avamposto
In
the
caves
of
the
Aeolian
Islands,
Titan
outpost
Figlio
delle
rotte
più
esposte?
di
cieli
e
d'inchiostro
Son
of
the
most
exposed
routes,
of
skies
and
ink
Austro
l'austero
vento
del
sud,
noto
come
Ostro
Austro,
the
austere
wind
of
the
south,
known
as
Notus
Ne
scorge
il
volto
tra
gli
involti
di
nubi
accumuli
You
can
see
his
face
among
the
folds
of
accumulated
clouds
Un
vecchio
pregno
d'acqua
che
soffia
scoppi
di
lampi
lucidi
An
old
man
pregnant
with
water,
blowing
bursts
of
bright
lightning
Giunge
con
gocce
che
sembran
proiettili
He
arrives
with
drops
that
seem
like
projectiles
Trapassa
le
vele
lasciandone
strappi
di
lembi
laceri
Piercing
the
sails,
leaving
behind
shreds
of
torn
cloth
Gonfia
la
faccia
per
soffiare
più
forte
He
puffs
up
his
face
to
blow
harder
Spingendo
le
flotte,
rompendole
contro
le
rocce
Pushing
the
fleets,
breaking
them
against
the
rocks
Porta
morte
sulle
coste
più
esposte
oltre
le
rotte
navali
He
brings
death
to
the
most
exposed
coasts
beyond
the
naval
routes
La
più
grande
tempesta
delle
tempeste
sui
mari
The
greatest
storm
of
storms
on
the
seas
Muove
masse
d'aria
He
moves
masses
of
air
è
giunto
il
nuovo
re
The
new
king
has
arrived
è
giunto
il
nuovo
man
The
new
man
has
arrived
è
giunto
il
nuovo
che
The
new
one
has
arrived
Muove
nuovi
venti
e
le
correnti
a
sè
He
moves
new
winds
and
the
currents
to
him
Tu
senti
il
nome
in
ogni
dove
You
hear
his
name
everywhere
Nord,
sud,
ovest,
est
North,
south,
west,
east
Muove
masse
d'aria
He
moves
masses
of
air
è
giunto
il
nuovo
re
The
new
king
has
arrived
è
giunto
il
nuovo
re
The
new
king
has
arrived
è
giunto
il
nuovo
man
The
new
man
has
arrived
Muove
le
correnti
a
nord,
sud,
ovest,
est
He
moves
the
currents
to
the
north,
south,
west,
east
Non
so
come
man
I
don't
know
how,
man
Ma
lui
comanda
l'aria
But
he
commands
the
air
Nord-sud
sud-est
non
c'è
merito
North-south,
south-east,
there's
no
merit
Viaggia
in
ostaggio
l'ago
magnetico
The
magnetic
needle
travels
hostage
Sud-ovest,
sudore
silenzi
Southwest,
sweat,
silence
Quattro
quadranti,
rosa
dei
venti
Four
quadrants,
compass
rose
Muove
masse
d'aria
He
moves
masses
of
air
è
giunto
il
nuovo
re
The
new
king
has
arrived
è
giunto
il
nuovo
man
The
new
man
has
arrived
è
giunto
il
nuovo
che
The
new
one
has
arrived
Muove
nuovi
venti
e
le
correnti
a
sè
He
moves
new
winds
and
the
currents
to
him
Tu
senti
il
nome
in
ogni
dove
You
hear
his
name
everywhere
Nord,
sud,
ovest,
est
North,
south,
west,
east
Muove
masse
d'aria
He
moves
masses
of
air
è
giunto
il
nuovo
re
The
new
king
has
arrived
è
giunto
il
nuovo
re
The
new
king
has
arrived
è
giunto
il
nuovo
man
The
new
man
has
arrived
Muove
le
correnti
a
nord,
sud,
ovest,
est
He
moves
the
currents
to
the
north,
south,
west,
east
Non
so
come
man
I
don't
know
how,
man
Ma
lui
comanda
l'aria
But
he
commands
the
air
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): alessio mariani, massimo bigliardi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.