Mànran - Oran na Cloiche - traduction des paroles en allemand

Oran na Cloiche - Mànrantraduction en allemand




Oran na Cloiche
Das Lied vom Stein
A' Chlach a bha mo sheanmhair
Der Stein, von dem meine Großmutter
'S mo sheanair oirre seanchas
und mein Großvater Geschichten erzählten,
Air tilleadh mar a dh'fhalbh i
Ist zurückgekehrt, wie er gegangen ist,
Mo ghalghad a' Chlach
Mein Schatz, der Stein.
'S gur coma leam i 'n Cearrara
Und es ist mir egal, ob er in Kerrera ist,
An Calasraid no 'n Calbhaigh
In Calasraid oder in Calvay,
Cho fad' 's a tha i 'n Albainn
Solange er in Schottland ist,
Nan garbhlaichean cas
Dem Land der rauen, steilen Hänge.
'S i u ro bha ho ro hilli um bo ha
'S i u ro bha ho ro hilli um bo ha
Hilli um bo ruaig thu i hilli um bo ha
Hilli um bo ruaig thu i hilli um bo ha
'S i u ro bha ho ro hilli um bo ha '
'S i u ro bha ho ro hilli um bo ha '
Ga cur an àite tearmainn
Bringt ihn an einen Zufluchtsort,
A chumas i gu falachaidh
Der ihn verborgen hält,
'S nach urrainn iad, nach dearg iad
Und sie können nicht, sie wagen nicht,
Air sgealb dhith thoirt às
Einen Splitter davon wegzunehmen.
A' Chlach a chaidh a dhìth oirnn
Der Stein, der uns verloren ging,
Air faighinn às an ìnean
Ist ihren Klauen entkommen.
'S gu deimhinne, ma thill i
Und wahrlich, wenn er zurückgekehrt ist,
Tha 'n sin gu math
Ist diese Sache gut.
Mionnan air fear deàrnaidh
Schwüre auf den Retter,
Gach màthair is mac
Von jeder Mutter und jedem Sohn,
Nach leig sinn ann an gàbhadh
Dass wir nicht in Gefahr bringen werden
Am fear a thug à sàs i
Den Mann, der ihn aus der Bedrängnis holte
'S a mhiontraig air a teàrnadh
Und sich bemühte, ihn zu retten
À àite gum tlachd
Von jenem freudlosen Ort.
Ma chuireas iad an làmh air
Wenn sie Hand an ihn legen,
Chan fhuilear dhuinn bhith làidir
Müssen wir stark sein
Is buill' thoirt air a thàillibh
Und Schläge austeilen seinetwegen,
Le stàilinn amach
Mit blankem Stahl.
'S bha 'm Ministear cho tùrsach
Und der Minister war so betrübt
Sa mhadainn nuair a dhùisg e
Am Morgen, als er aufwachte,
'S praban air a shùilean
Noch Schlaf in seinen Augen,
A' tionndadh amach
Als er sich im Bett umdrehte.
E coiseachd feadh an ùrlair
Er ging auf dem Boden umher,
Ag ochanaich 's ag ùrnaigh
Seufzend und betend,
'S a' coimhead air a' chùil
Und schaute auf die Ecke,
Anns an d' ionndrainn e Chlach
Wo er den Stein vermisste.
Sin far robh an stàireachd
Da war die Aufregung
'S an ruith air feadh an làir ann
Und das Rennen auf dem Boden dort,
Gun smid aige ri ràidhtinn
Ohne ein Wort sagen zu können
Ach "Càit 'n deach a' Chlach?
Außer: "Wohin ist der Stein gegangen?"
'S a Mhoire, Mhoire, Mhàthair
"Und oh Maria, Maria, Mutter,"
Gu mise màireach
"Was soll ich morgen tun?"
Tha fios a'm gum bi bhànrainn
"Ich weiß, die Königin wird
A' fàgail a beachd"
Außer sich sein."
Gun tuirt e 's dath a' bhàis air
Dann sagte er, totenbleich:
"Cha chreidinn-sa gu bràth e
"Ich würde es niemals glauben,
Gu togadh fear bho làr i
Dass ein Mann ihn vom Boden heben könnte,
Nach b' àirde na speach
Der nicht größer als eine Wespe war."
Tha rudeigin an dàn dhomh
"Etwas ist hier im Gange,"
'S gun cuidicheadh an tÀgh mi
"Und möge das Glück mir beistehen!"
Bha' n duine thug à sàs i T
"Der Mann, der ihn aus der Bedrängnis holte,
Cho làidir ri each"
War so stark wie ein Pferd."





Writer(s): Donald Macintyre, Mànran


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.