Nego E - Há de Trazer - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nego E - Há de Trazer




Há de Trazer
Должна Принести
Era dia 31, pediu pra sair
Было 31-е, ты попросила уйти,
Fala com seu Ori, pergunta ali se preparavam o terreno
Поговори со своим Ориша, спроси там, подготовили ли они уже почву.
Seu pranto incomum, era um canto pra subir
Твой необычный плач был песней, чтобы вознестись,
Ouviu-se aos quatro cantos seu choro sereno
Слышался со всех сторон твой безмятежный плач.
Foge de daninhas, venenos
Беги от сорняков, ядов,
Afoito, luto por sonhos plenos em dias amenos
Отчаянно борюсь за полные мечты в погожие дни.
Ouvi dos adultos, oito colhendo frutos
Слышал от взрослых, восемь собирают плоды,
Pequeno, matuto, não aceite o insulto
Маленький, деревенский, не принимай оскорбления.
Você é preto e não moreno
Ты черная, а не смуглая,
Toma seu machado, o que quiser conquista
Возьми свой топор, чего хочешь, добивайся.
Corta o mal pela raiz, você colhe o que planta
Вырубай зло под корень, ты пожинаешь то, что сеешь.
Calado, sua cabeça é seu guia ou seu turista?
Молчи, твоя голова твой гид или твой турист?
Leva água na cabaça, é hora da janta
Неси воду в тыкве, пора ужинать.
O futuro é incerto e o presente é muito breve
Будущее неопределенно, а настоящее очень кратко,
Por isso nunca carregue mais passado do que deve
Поэтому никогда не носи больше прошлого, чем нужно.
Cabelo solto e sem roupas, corpo e mente leve
С распущенными волосами и без одежды, тело и разум легки,
Controle o barco e navegue, de vento em popa
Управляй лодкой и плыви, попутного ветра.
Oyá ê, vai viver
Оя э, будешь жить,
Se sorrir, fazer valer
Если улыбнешься, заставишь ценить.
Teu caminho vai dizer
Твой путь скажет,
O que a vida de trazer
Что жизнь должна принести.
O que a vida de trazer
Что жизнь должна принести.
Karapá não era nada ao comparar com os cara pálida
Карапа ничего не значил по сравнению с бледнолицыми,
Que vai encontrar, sozinho desvia de espinhos
Которых встретишь, в одиночку уклоняйся от шипов.
Caminho na terra árida ao calar da noite cálida
Путь по засушливой земле с наступлением теплой ночи,
Sua voz se faz válida assim que deixa o ninho
Твой голос становится значимым, как только ты покидаешь гнездо.
Um paraíso longe do terror, terra firme, tava logo ali, quando me
Рай вдали от ужаса, твердая земля, была совсем рядом, когда я
Vi entre crimes e filmes, perfurações ou perfumes
Оказался среди преступлений и фильмов, проколов или духов.
Sem capuz, me dispus a viver livre de
Без капюшона, я решил жить свободно от
Ciúmes, chorumes e maus costumes
Ревности, гнили и дурных привычек.
Entrei na fenda, abri espaço, salvei o passáro, f
Вошел в расщелину, расчистил место, спас птицу,
Ugi do gambé do gambá, ajeita o patuá a pé, cavei ali
Сбежал от скунса, поправил амулет, пешком, копал там.
Tirei a venda, olhei pra alto,
Снял повязку, посмотрел вверх,
O mundo é bem maior, voei e domei o javali
Мир намного больше, я полетел и приручил кабана.
No céu um borrão, menino turrão, voltando pra casa imundo
В небе пятно, упрямый мальчик, возвращающийся домой грязным,
Tímido, não carrancudo
Застенчивый, не хмурый.
Passeia no barracão, precisava de um empurrão pra conquistar o mundo
Гуляет по бараку, нуждался в толчке, чтобы покорить мир.
Oyá ê, vai viver
Оя э, будешь жить,
Se sorrir, fazer valer
Если улыбнешься, заставишь ценить.
Teu caminho vai dizer
Твой путь скажет,
O que a vida de trazer
Что жизнь должна принести.
O que a vida de trazer
Что жизнь должна принести.
Olhando mais pra Lua e menos pra vitrines
Смотри больше на Луну, а меньше на витрины,
Não queira que as magazines aqui te ensinem
Не позволяй журналам здесь тебя учить.
Assine um contrato com seu eu, mude quando e quanto precisar
Подпиши контракт с собой, меняйся, когда и сколько нужно,
Decline um contrato com quem não quer seu bem estar
Отклони контракт с тем, кто не желает тебе добра.
Bolas de capotão no mato, contra capitães do mato
Пули из рогатки в лесу, против лесных капитанов,
Mais de mil bolinhas de gude num saco
Более тысячи шариков в мешке.
Fruta do pé, descalço, manso, riacho, banho, malaco
Фрукты с дерева, босой, кроткий, ручей, купание, расслабленный,
Num grude, mas fugindo dos buraco
В тесноте, но избегая ям.
Num barraco um velhaco maluco e seu tabaco
В лачуге сумасшедший старик и его табак,
Ao fundo um som de cavaco, vivia sem perícia
На заднем плане звук кавакиньо, жил без сноровки.
Sua mãe preocupada com pequenino fraco
Его мать беспокоилась о маленьком слабом,
Hoje diz: "leva o casaco e cuidado com a polícia"
Сегодня говорит: "Надень пальто и берегись полиции".





Writer(s): Nego E


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.