Paroles et traduction Nusrat Fateh Ali Khan - Mulaqat Ho Gayi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mulaqat Ho Gayi
Mulaqat Ho Gayi
Raaz
daron
say
bach
ka
chalta
hon
I
guard
myself
from
those
who
keep
secrets
Ghum
guzaron
sa
bach
ka
chalta
hon
I
guard
myself
from
those
who
spread
sorrow
Mujh
ko
dhoka
diya
saharon
nay
The
mornings
misled
me
Ab
saharoon
sa
bach
ka
chalta
hon
Now
I
guard
myself
from
the
mornings
Aqal
ko
roag
maar
detay
hain
Reason
makes
me
ill
Ishq
ko
soag
maar
detay
hain
Love
ruins
me
Aadmi
khud
na
khud
nahi
marta
A
person
does
not
end
their
own
life
Dosray
loag
maar
daitay
hain
Others
kill
them
Sheeraz-e-hayat
pareshan
ho
gaya
The
joy
of
life
is
troubled
Yeh
marhala
bhi
khair
say
asan
hogaya
This
stage
has
also
been
crossed
Mera
sakon-e-dil
ko
tou
hona
he
tha
tabha
My
peace
of
mind
was
always
going
to
be
destroyed
Un
ke
bhi
ek
nigha
ka
nuqsaan
hogaya
Even
their
glance
was
harmful
Un
ki
taraf
se
tark-e-mulaqat
ho
gayi
They
have
ended
their
meetings
with
me
Hum
jis
se
dar
rahe
the
wohi
bat
ho
gayi
What
I
feared
has
come
to
pass
Aaina
dekhne
me
nayi
baat
ho
gayi
Looking
in
the
mirror
is
strange
now
Un
say
hi
aaj
un
ki
mulaqat
ho
gayi
Today
I
met
them
in
myself
Tai
un
say
rozay
hasar
mulaqat
hogai
I
will
meet
them
again
on
the
Day
of
Judgement
Itni
se
baat
kitni
badhi
baat
hogai
This
small
thing
has
become
a
big
thing
Aaye
hain
wo
mareez-e-mohabbat
ko
dekh
ker
They
came
to
see
the
love-sick
Aansou
bata
rahe
hain
k
koi
baat
ho
gayi
Tears
show
that
something
happened
Ankh
Kambhakat
sa
us
bazm
main
ansu
na
ruka
My
stubborn
eyes
could
not
stop
the
tears
in
that
gathering
Ek
qartay
main
dobaya
mujha
darya
hokar
They
drowned
me
in
a
drop,
becoming
an
ocean
Daar
parda
bazm-e-gair
main
douno
ke
guftugoo
Their
secret
glances
and
our
conversation
in
the
gathering
of
others
Utthi
idher
nigha
oudher
baat
hogai
Their
glance
came
here,
our
conversation
there
Kab
tak
qamar-o-shaam
k
waday
ka
intezaar
How
long
can
one
wait
for
the
moon
and
the
evening's
promise?
Sooraj
chupa
chiragh
jale
raat
ho
gayi
The
sun
has
set,
the
lamp
has
been
lit,
night
has
fallen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nusrat Fateh Ali Khan, Purnam Allah Abadi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.