Nusrat Fateh Ali Khan - Mulaqat Ho Gayi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nusrat Fateh Ali Khan - Mulaqat Ho Gayi




Mulaqat Ho Gayi
Встреча состоялась
Raaz daron say bach ka chalta hon
Я бегу от тайн, от страхов бегу,
Ghum guzaron sa bach ka chalta hon
От печалей минувших бегу.
Mujh ko dhoka diya saharon nay
Меня обманули миражи,
Ab saharoon sa bach ka chalta hon
Теперь от миражей я бегу.
Aqal ko roag maar detay hain
Разум убивают болезни,
Ishq ko soag maar detay hain
Любовь убивает скорбь.
Aadmi khud na khud nahi marta
Человек сам по себе не умирает,
Dosray loag maar daitay hain
Другие люди убивают.
Sheeraz-e-hayat pareshan ho gaya
Закон жизни нарушен,
Yeh marhala bhi khair say asan hogaya
Этот этап, к счастью, пройден.
Mera sakon-e-dil ko tou hona he tha tabha
Моему душевному покою суждено было разрушиться,
Un ke bhi ek nigha ka nuqsaan hogaya
Даже твой один взгляд стал для меня потерей.
Un ki taraf se tark-e-mulaqat ho gayi
С твоей стороны встреча прекратилась,
Hum jis se dar rahe the wohi bat ho gayi
То, чего мы боялись, случилось.
Aaina dekhne me nayi baat ho gayi
Смотреться в зеркало стало новым опытом,
Un say hi aaj un ki mulaqat ho gayi
Сегодня я встретился с тобой в самом себе.
Tai un say rozay hasar mulaqat hogai
Так, в Судный день, мы встретимся с тобой,
Itni se baat kitni badhi baat hogai
Такая малость стала таким важным событием.
Aaye hain wo mareez-e-mohabbat ko dekh ker
Они пришли посмотреть на больного любовью,
Aansou bata rahe hain k koi baat ho gayi
Слёзы говорят, что что-то случилось.
Ankh Kambhakat sa us bazm main ansu na ruka
Глаза, к несчастью, на том собрании не смогли сдержать слёз,
Ek qartay main dobaya mujha darya hokar
Я утонул в одном мгновении, словно в реке.
Daar parda bazm-e-gair main douno ke guftugoo
Страх, завеса, разговор между нами на чужом собрании,
Utthi idher nigha oudher baat hogai
Взгляд туда, взгляд сюда, и разговор состоялся.
Kab tak qamar-o-shaam k waday ka intezaar
Долго я ждал обещания луны и заката,
Sooraj chupa chiragh jale raat ho gayi
Солнце село, лампа зажглась, наступила ночь.





Writer(s): Nusrat Fateh Ali Khan, Purnam Allah Abadi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.