Nusrat Fateh Ali Khan - Shikwa - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nusrat Fateh Ali Khan - Shikwa




Shikwa
Жалоба
Kyun Ziyaankar Banu, Sood Faramosh Rahoon?
Зачем мне быть знающим, но забытым?
Fikr-e-Farda Na Karoon, Mehw-e-Gham-e-Dosh Rahoon?
Не думать о завтрашнем дне, быть пьяным от печали?
Naal-e-Bulbul Ke Sunoon Aur Hamatan Gosh Rahoon?
Слушать соловьиные трели, но оставаться глухим?
Hamnawa Main Bhi Koi Gul Hoon Ke Khamosh Rahoon?
Я тоже цветок, должен ли я молчать?
Jurr'at Aamoz Meri Taab-e-Sukhan Hai Mujhko!
Смелость учит меня, слово - моя мука!
Shikwa Allah Se Khakam Badhan Hai Mujhko!
Жалоба Богу - мой удел, мой долг!
Hai Baja Shewa-e-Tasleem Mein Mash'hoor Hain Hum;
Мы славимся покорностью и смирением;
Qissa-e-Dard Sunaate Hain Ke Majboor Hain Hum.
Мы рассказываем истории боли, потому что мы беспомощны.
Saaz Khaamosh Hain, Fariyaad Se Maamoor Hain Hum;
Инструменты молчат, мы полны мольбы;
Nala Aata Hai Agar Lab Pe Tho Ma'zoor Hain Hum.
Если стон вырывается из губ, то мы бессильны.
Aye Khuda Shikwa-e-Arbaab-e-Wafa Bhi Sunle;
О, Боже, услышь жалобу верных;
Khugar-e-Hamd Se Thoda Sa Gila Bhi Sunle.
Услышь немного упрека от тех, кто поет тебе хвалу.
Thi Tho Maujood Azal Se Hi Teri Zaat-e-Qadeem;
Твоя сущность существовала с незапамятных времен;
Phool Tha Zaib-e-Chaman, Par Na Pareshaan Thi Shameem.Shart Insaaf Hai Aye Saahib-e-Althaaf-e-Ameen;
Цветок украшал сад, но аромат не был беспокойным. Справедливость требует, о, Покровитель благодеяний, верный;
Boo-e-Gul Phailti Kis Tarha Jo Hoti Na Naseem?
Как бы распространялся аромат розы, если бы не было ветра?
Hamko Jamee'at-e-Khatir Ye Pareshaani Thi
Нас, общину сердец, тревожила эта мысль,
Warna Ummat Tere Mehboob (saw) Ki, Diwaani Thi?
Иначе разве община твоего возлюбленного (saw) была бы безумной?
Hum Se Pehlay Tha Ajab Tere Jahan Ka Manzar;
До нас мир твой был удивителен;
Kaheen Masjood The Patthar Kaheen Ma'bood Shajar!
Где-то камни были божествами, где-то деревьями богами!
Khogar-e-Paikar-e-Mehsoos Thi Insaan Ki Nazar;
Взгляд человека был пленен материальным;
Maanta Phir Koi Un-Dekhe Khuda Ko Kyun Kar??
Как же тогда кто-то мог верить в невидимого Бога??
Tujh Ko Maloom Hai Leta Tha Koi Naam Tera?
Ты знаешь, кто-то произносил твое имя?
Quwwat-e-Baazo-e-Muslim Nai Kiya Kaam Tera!
Сила мышц мусульман совершила твою работу!
Bas Rahe The Yaheen Saljooq Bhi, Toorani Bhi;
Здесь жили и сельджуки, и тюрки;
Ahl-e-Cheen, Cheen Mein, IranMein Sasani Bhi.
Народ Китая в Китае, Сасаниды в Иране.
Isi Ma'moor Mein Aabaad The Yunaani Bhi;
В этом же мире жили греки;
Isi Dunya Mein Yahoodi Bhi The Nasrani Bhi.
В этом же мире были и евреи, и христиане.
Par Tere Naam Pe Talwaar Uthaii Kiss Ne?
Но кто поднял меч во имя твое?
Baat Jo Bigdi Huwi Thi, Wo Banaii Kiss Ne?
Кто исправил то, что было испорчено?
The Hameen Ek Tere Ma'ar Ke Aaraoon Mein;
Мы были одни в твоих битвах;
Khushkiyon Mein Kabhi Ladte, Kabhi Daryaaon Mein.
Сражались то в пустынях, то на реках.
Di Azaanein Kabhi Europe Ke KaleesawonMein;
Призывали к молитве то в европейских церквях,
Kabhi Africa Ke Tapte Huwe Sehrawon Mein.
То в горячих африканских пустынях.
Shaan Aankhon Mein Na Jajti Thi Jahaandaaron Ki;
В глазах завоевателей не было величия;
Kalma Padhte The Hum Chaaun Mein Talwaaron Ki.
Мы читали молитвы в тени мечей.
Ham Jo Jeete The Tho Jangon Ki Museebat Ke Liye
Мы жили ради тягот войны
Aur Marte The Tere Naam Ki Azmath Ke Liye
И умирали ради величия твоего имени
Thi Na Kuch Taigh Zani Apni Hukoomat Ke Liye
Наши мечи не были для собственной власти
Sarbakaf Phirte The KyaDeher Mein Daulat Ke Liye?
Разве мы ходили с гордо поднятой головой ради богатства?
Qaum Apni Jo Zar-o-Maal-e-Jahaan Par Marti
Народ, который умирает за мирские блага,
Buth Faroshi Ke Iwaz Buth Shikani Kyun Karti?
Зачем бы он уничтожал идолов, вместо того, чтобы продавать их?
Tal Na Sakte The Agar Jung Mein Ad Jaate The
Если мы вступали в битву, нас было не остановить
Paaun Sheron Ke bhi Maindaan Se UkhadJaate The
Мы вырывали с корнем даже львиные лапы с поля битвы
Tujh Se Sarkash Huwa Koi Tho Bigad Jaate The
Если кто-то восставал против тебя, мы приходили в ярость
Taigh Kya Cheez Hai Hum Toup Se Ladh Jaate The
Что такое меч? Мы сражались даже с пушками
Naqsh Tauheed Ka Har Dil Pe Bithaaya Hum Ne
Мы запечатлели знак единобожия на каждом сердце
Zer-e-Khanjar Bhi Ye Paighaam Sunaaya Hum Ne
Мы провозглашали эту весть даже под кинжалом
Tuhi Kehde Ke Ukhaada Dar-e-Khaibar Kisne?
Скажи, кто выбил ворота Хайбера?
Sheher Qaisar Ka Jo Tha Usko Kiya Sar Kisne?
Кто захватил город Цезаря?
Todey Makhlooq-e-Khudawand Ke PaikarKisne?
Кто разрушил идолы, созданные Господом?
Kaat Kar Rakh Diye Kuffaar Ke LAshkar Kisne?
Кто уничтожил войска неверных?
Kisne Thanda Kiya Aatishkada-e-Iraan Ko?
Кто погасил огонь храма в Иране?
Kisne Phir Zinda Kiya Tazkira-e-Yazdaan Ko?
Кто возродил память о Боге?
Kaunsi Qaum Faqat Teri Talabgaar Huwi?
Какой народ стал твоим единственным последователем?
Aur Tere Liye Zehmatkash-e-Paikaar Huwi?
И кто стал твоим трудолюбивым воином?
Kiski Shamsheer Jahangeer-e-Jahandaar Huwi?
Чья сабля стала завоевателем мира?
Kiski Takbeer Se Duniya Teri Bedaar Huwi?
Чей призыв к молитве пробудил твой мир?
Kiski Haibat Se Sanam Sehme Huwe Rehte The?
От чьего величия трепетали идолы?
Muh Ke Bal Girke "Huwallahu Ahad" Kehte The?
Падая ниц, они произносили "Нет Бога, кроме Аллаха"?
Agaya 'Ain Ladaai Mein Agar Waqt-e-Namaz
Когда во время битвы наступало время молитвы,
Qibla Roo Hoke Zameen Bose Huwi Qaum-e-Hijaaz
Народ Хиджаза падал ниц, обращаясь к Кибле
Ek Hi Saff Mein Khade Hogaya Mehmood-o-Ayaaz
Махмуд и Аяз стояли в одном ряду
Na Koi Banda Raha Aur Na Koi Banda Nawaaz
Не осталось ни раба, ни господина
Banda-o-Sahab-o-Mohtaaj-o-Ghani Ek Huwe
Раб и хозяин, нуждающийся и богатый стали едины
Tere Sarkaar Mein Pahunche Tho Sabhi Ek Huwe
Когда они достигли твоей власти, все стали едины
Mehfil-e-Kaun-o-Makaan Mein Sahar-o-Shaam PhireMai Tauheed Ko Lekar Sifat-e-Jaam PhireKoh Mein
Днем и ночью бродили по собраниям и домам, неся единобожие, подобно чаше вина, бродили по горам,
Dasht Mein Lekar Tera Paighaam Phire
По пустыням, неся твою весть,
Aur Maloom Hai Tujhko Kabhi Na-Kaam Phire?
И ты знаешь, что они никогда не сидели без дела?
Dasht Tho Dasht Hain Darya Bhi Na Chode Hamne
Пустыни - это пустыни, но мы не оставили и моря
Bahr-e-Zulmaat Mein Dauda Diye Ghode Hamne
Мы пустили коней в море тьмы
Safha-e-Deher Se Baatil Ko Mitaya Humne
Мы стерли ложь с лица земли
Nooye Insaan Ko Gulaami Se Chudaaya Humne
Мы освободили человечество от рабства
Tere Kaabe Ko Jabeenon Se Basaaya Humne
Мы прижали твой Каабу к нашим лбам
Tere Qur'an Ko Seenon Se Lagaya Humne
Мы прижали твой Коран к нашим сердцам
Phirbhi Humse Ye Gila Hai Ke Wafadaar Nahi
И все же ты упрекаешь нас в том, что мы неверны
Hum Wafadaar Nahi Tubhi Tho Dildaar Nahi
Мы неверны, а ты разве не милосерден?
Ummatein Aur Bhi Hain Unmein Gunehgaar Bhi Hain
Есть и другие общины, среди них есть и грешники
Ijz-waale Bhi Hain, Mast Mai Pindaar Bhi Hain
Есть и чудотворцы, и опьяненные вином
Unmein Kaahil Bhi Hain Ghaafil Bhi Hain Hoshyaar Bhi Hai
Среди них есть и ленивые, и беспечные, и умные
Sainkdon Hain Ke Tere Naam Se Bezaar Bhi Hain
И сотни тех, кто ненавидит твое имя
Rahmatein Hain Tere Aghyaar Ke Kaashaanon Par
Твоя милость изливается на дома чужаков
Barq Girti Hai Tho Bechaare Musalmaanon Par!
А молния бьет по несчастным мусульманам!
Buth-Sanam Khaanon Mein Kehte Hain, Musalmaan Gaye
В храмах идолов говорят, что мусульмане ушли
Hai Khushi Unko Ke Kaabe Ke Nigehbaan Gaye
Они рады, что ушли хранители Каабы
Manzil-e-Deher Se Uonton Ke HadiKhwaan Gaye
С лица земли ушли погонщики верблюдов
Apne Baghlon Mein Dabaaye Huwe QuranGaye
Ушли те, кто держал Коран под мышкой
Khandazan Kufr Hai, Ehsaas Tujhe Hai Ki Nahi?
Семьи неверных ликуют, ты это чувствуешь?
Apni Tauheed Ka Kuch Paas Tujhe Hai Ki Nahi?
Разве у тебя нет немного сострадания к своей вере?
Ye Shikaayat Nahi Hai Unke Khazaane Ma'moor
Это не жалоба на то, что их сокровищницы полны
NahiMehfil MeinJinhe Baat Bhi Karne KaSha'oor
Не на то, что у них есть те, кто может говорить на собраниях
Qahr Tho Ye Hai Ke Kaafir Ko Mile Hoor-o-Qasoor
Мука в том, что неверный получает гурий и дворцы
Aur Bechaare Musalmaan Ko Faqat Waada-e-Hoor
А несчастному мусульманину - только обещание гурий
Ab Wo Altaaf Nahi Hampar Inaayat Nahi
Теперь нет той благосклонности, нет той милости
Baat Yeh Kya Hai Ke Pahli Si Madarat Nahi?
Что случилось? Почему нет прежней любви?
Kyun Musalmaanon Mein Hai Daulat-e-Duniya Nayaab
Почему у мусульман нет мирских богатств?
Teri Qudrat Tho Hai Woh Jiski Na Hadd Hai Na Hisaab
Твоя сила безгранична и бесконечна
Tu Jo Chahe Tho Uththe Seena-e-Sehra Se Habaab
Если ты захочешь, то из груди пустыни поднимется облако
Rahrawe Dasht Ho Saili Zada Mauj-e-Saraab
Пустыня станет дорогой, путник - волной миража
Ta'in-e-Aghyaar Hai, Ruswaai Hai, Nadaari Hai
Унижение, позор, бедность - наш удел
Kya Tere Naam Pe Marne Ka Iwaz KhwariHai?
Разве это награда за то, что мы умираем во имя твое?
Bani Aghyaar Ki Ab Chahnewaali Duniya
Мир теперь желает чужаков
Rah Gayi Apne Liye Ek Khayaali Duniya
Для нас осталась лишь воображаемая दुनिया
Hum Tho Ruksath Huwe, Auron Ne Sambhali Duniya
Мы ушли, другие захватили мир
Phir Na Kehna Huwi Tauheed Se Khaali Duniya
Не говори потом, что мир опустел от единобожия
Hum Tho Jeete Hain Ke Duniya Mein TeraNaam Rahe
Мы живем, чтобы твое имя осталось в мире
Kahin Mumkin Hai Ke Saaqi Na Rahe Jaam Rahe?
Разве возможно, чтобы остался кубок, но не осталось виночерпия?
Teri Mehfil Bhi Gayi Chahnewaale Bhi Gaye
Твое собрание ушло, желающие ушли
Shab Ki Aahein Bhi Gayi, Subah Ke Naale Bhi Gaye
Ушли ночные вздохи, ушли утренние стоны
Dil Tujhe De Bhi Gaye, Apna Sila Le Bhi Gaye
Отдали тебе сердца, забрали свою награду
Aake Baithe Bhi Na The Aur Nikaale Bhi Gaye
Даже не сели, а их уже выгнали
Aaye 'Ishaak! Gaye Waada-e-Farda Lekar
Пришел Ишак, ушел с обещанием завтрашнего дня
Ab Unhein Dhoond Chiraagh Rukh Zaiba Lekar
Теперь ищи их с лампой в руке Зайбы
Dard-e-Laila Bhi Wahi, Qais Ka Pehloo Bhi Wahi
Боль Лейлы та же, грудь Кайса та же
Najid Ke Dasht-o-Jabal Mein Ram-e-Aahoon Bhi Wahi
В пустынях и горах Наджида эхо вздохов то же
Ishq Ka Dil Bhi Wahi, Husn Ka Jadoo Bhi Wahi
Сердце любви то же, магия красоты та же
Ummath-e-Ahmad-e-Mursal Bhi Wahi TuBhi Wahi
Община Ахмада-посланника та же, ты тот же
Phir Ye Aazardagi Ghair-e-Sabab Kya Maani?
Тогда что значит эта беспричинная печаль?
Apne Seedaon Par Yeh Chasm-e-Ghazab Kya Maani?
Что значит этот гневный взгляд на своих преданных?
Tujhko Choda Ke Rasool-e-Arabi Ko Choda?
Ты оставил посланника арабов?
Buthgari Pesha Kiya?
Стал идолопоклонником?
Buth-Shikani Ko Choda?
Оставил разрушителя идолов?
Ishq Ko, Ishq Ki Aashaftasari Ko Choda?
Оставил любовь, безумие любви?
Rasm-e-Salman-o-Uwaisi Qarani Ko Choda?
Оставил путь Салмана, Увайси и Карани?
Aag Takbeer Ki Seenon Mein Dabi Rakhte Hain
Мы храним огонь такбира в наших сердцах
Zindagi Misl-e-Bilaal-e-Habashi Rakhte Hain
Мы живем как Билал-эфиоп
Ishq Ki Khair, Wo Pehli Si Ada Bhi Na Rahi
Увы, любовь, та прежняя нежность исчезла
Jadha Paimaaee Tasleem-o-Raza Bhi NaRahi
Исчезла и мера покорности и смирения
Muztarib Dil Sifat-e-Qabl Numa Bhi Na Rahi
Тревожное сердце больше не похоже на прежнее
Aur Pabandi Aain-e-Wafa Bhi Na Rahi
И нет больше обязательств верности
Kabhi Humse Kabhi Ghairon Se Shana-Saai Hai
То с нами, то с другими ты общаешься
Baat Kehneki Nahi Tu Bhi Tho Harjaai Hai
Нет смысла говорить, ты тоже изменился
Sar-e-Faraan Pe Kiya Deen Ko Kaamil Tuney
На горе Фараан ты усовершенствовал религию
Ek Ishaare Mein Hazaaron Ke Liye Dil Tuney
Одним жестом ты покорил тысячи сердец
Aatish Andoz Kiya Ishq Ka Haasil Tuney
Ты зажег огонь любви
Phoonk Di Garmi Rukhsaar Se Mehfil Tuney
Ты опалил собрание жаром своих щек
Aaj Kyun Seenein Hamare Sharar AabaadNahi?
Почему сегодня наши груди не пылают искрами?
Hum Wahi Sookhta Samaan Hain Tujhe Yaad Nahi?
Разве ты не помнишь, что мы те же сгоревшие?
Vaadi-e-Najd Mein Wo Shor-e-Salasal NaRaha
В долине Наджд больше нет того грохота
Qais Deewana-e-Nazzaara-e-Mehmil Na Raha
Кайс, безумный от вида паланкина, исчез
Hausle Wo Na Rahe, Hum Na Rahe, Dil NaRaha
Не осталось ни смелости, ни нас, ни сердца
Ghar Ye Ujda Hai Ke, Tu Ronak-e-Mehfil Na Raha
Этот дом опустел, потому что ты, свет собрания, ушел
Aye Khosh Aan Roz Ke Aayee Wo Basad Naaz Aayee
О, счастливый тот день, когда пришла та красавица
Be Hijaabaana Soye Mehfil-e-Ma-Baaz Aayee
Она пришла без покрывала, опьяненная собранием
Baada-Kash Ghair Hain, Gulshan Mein Lab Jo Baithe
После того, как чужаки, опьяненные вином, уселись в саду,
Sunte Hain Jaam Bakaf Naghma Ku-Ku Baithe
Они слушают песню кукушки, забыв о кубке
Daur Hangaama Gulzaar Se Ek-Soo Baithe
Вдали от шума и суеты цветника они сидят,
Tere Deewane Bhi Hain Muntazir Hu Baithe
Твои безумцы тоже сидят в ожидании
Apne Parwanon Ko Phir Zauq-e-Khud Afrozi De
Вновь дай своим мотылькам вкус самосожжения
Barq-e-Dereena Ko Farmaan-e-Jigar Sozi De
Дай старой молнии приказ зажечь сердца
Qaum-e-Awaara Anaan Taab Hai Phir Soo-e-Hijaaz
Беспокойный народ снова стремится к Хиджазу
Le Uda Bulbul-e-BePar Ko Mazaak-e-Parwaaz
Подними беспокойного соловья в шутливый полет
Muztarab Baagh Ke Har Ghoonche Mein Hai Boo-e-Niyaaz
В каждом бутоне тревожного сада есть аромат мольбы
Tu Zara Ched Tho De Tashna Mazaraab Hai Saaz
Только коснись, инструмент жаждет медиатора
Naghmein Be-Taab Hain Taaron Se Nikalne Ke Liye
Нетерпеливые песни хотят вырваться из звезд
Toor Maztar Hai Usi Aag Mein Jalne Ke Liye
Гора Синай готова сгореть в том же огне
Mushkilein Ummat-e-Marhoom Ki Aasaan Karde
Облегчи трудности общины умерших
Mor-e-Bemaya Ko Hamdosh-e-SulaimanKarde
Сделай больного павлина соседом Соломона
Jinse Nayaab-e-Muhabbat Ko Phir Arzaan Karde
Сделай недостижимую любовь снова доступной
Hind Ke Der-e-Nasheenon Ko Musalmaan Karde
Обрати жителей индийских храмов в мусульман
Juye Khoo-mi Chakad Azz Hasrat Daireena Ma
Моя давняя тоска течет, как ручей крови,
Mee Tapad Naala Be-Nashtar Kada Seena Ma
Моя грудь горит без ножа, как печь.
Bu-e-Gul Legayi Beroon-e-Chaman Raaz-e-Chaman
Аромат розы унес тайну сада с ветвей сада
Kya Qayaamat Hai Ke Khud Phool Hain Gammaz-e-Chaman
Что за катастрофа, что сами цветы предают сад
Ahd-e-Gul Khatam Huwa, Toot Gaya Saaz-e-Chaman
Эпоха роз закончилась, сломался инструмент сада
Udgaye Daaliyon Se Zamzam-e-Parwaaz-e-Chaman
С ветвей улетели птицы сада
Ek Bulbul Hai Ke Hai Mehwe Tarannum Abtak
Остался один соловей, который все еще поет
Iske Seene Mein Hai Naghmon Ka Talatun Abtak
В его груди все еще звучат мелодии
Qamariyan Shaaq-e-Sanobar Se Guraizaan Bhi Huwein
Луны отвернулись от сосновых ветвей
Pattiyan Phool Ki Jhad Jhad Ke Pareshaan Bhi Huwein
Лепестки роз осыпались, встревоженные
Wo Puraani Rawishein Baagh Ki Veeran Bhi Huwein
Те старые тропинки сада опустели
Daliyan Paireen-e-Barg Se Uriyaan Bhi Huwein
Ветви освободились от старых листьев
Qaid-e-Mausam Se Tabiat Rahi Aazaad Uski
Природа освободилась от плена времен года
Kaash Gulshan Mein Samajhta Koi Fariyaad Uski
Если бы кто-нибудь в саду понял ее мольбу
Lutf Marne Mein Hai Baaki, Na Maza Jeene Mein
Удовольствие осталось только в смерти, а не в жизни
Kuch Maza Hai Tho Yahi, Khoon-e-Jigar Peene Mein
Удовольствие только в том, чтобы пить кровь своего сердца
Kitne Betaab Hain Johar Mere Aaeene Mein
Сколько страсти в моем зеркале
Kis Qadar Jalwe Tadapte Hain Mere Seene Mein
Сколько сияния трепещет в моей груди
Is Gulistaan Mein Magar Dekhne Waale HiNahi
Но в этом саду нет тех, кто мог бы увидеть
Daagh Jo Seene Mein Rakhte Hon Wo Laale Hi Nahi
Нет таких рубинов, которые хранились бы в груди
Chaak Is Bulbul-e-Tanha Ki Nawaas-e-Dil Houn
Пусть трещина в этом одиноком соловье станет откликом сердца
Jaagnewaale Isi Baang-e-Dara Se Dil Houn
Пусть сердца пробудятся от этого крика в долине
Yani Phir Zinda Naye Ahd-e-Wafa Se Dil Houn
Пусть сердца оживут от нового завета верности
Phir Isi Baada Daireena Ke Pyase Dil Houn
Пусть сердца снова жаждут того старого вина
Ajmi Khum Hai Tho Kya Mai Tho Hijaazi Hai Meri?
Что с того, что я аджами, разве моя мелодия не из Хиджаза?
Naghma Hindi Hai Tho Kya Lai Tho Hijaazi Hai Meri?
Что с того, что песня на хинди, разве моя мелодия не из Хиджаза?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.