PRoMete feat. Anar Nağılbaz - Qəribə Vaxtlar (feat. Anar Nağılbaz) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction PRoMete feat. Anar Nağılbaz - Qəribə Vaxtlar (feat. Anar Nağılbaz)




Qəribə Vaxtlar (feat. Anar Nağılbaz)
Strange Times (feat. Anar Nağılbaz)
Fikirlər onlar heç vaxt gəlmir qəfildən
Thoughts they never come suddenly
Onlar şüuraltına çökmüş şəkillər
They are pictures sunk into the subconscious
Bəzən illər lazım olur bir ideyanı tamamlamaq üçün
Sometimes it takes years to complete an idea
Amma hər gün oturub bir şey qaralamaq üçün
But to sit down every day and scribble something
Ətrafda səbəblər çox, həyat tələblər çox
There are many reasons around, life demands a lot
Yaşlanırıq sevinc əvəzi gərilir əsəblər çox
We are getting old instead of joy, there are many nerves
Kim deyir ki, yaşlı olur müdriklər?
Who says that the elderly become wise?
Yox!
No!
Tanıdığım cavanlar da var
I know some young people too
Uşaqlığımın qəhrəmanı - Anar
The hero of my childhood - Anar
Fikirləriylə formalaşırdı cavanlar, vaxt var idi
He shaped young people with his ideas, there was a time
Qəribə vaxtlar idi, axşamlar həyətə düşərdi hamı
Strange times they were, in the evenings everyone would go out into the yard
Xəbərləri bölüşmək üçün
To share the news
İndiysə facebook-da toplanırlar görüşmək üçün
Now they gather on Facebook to meet
Az qalıb surroqata dönüşmək üçün
They are close to becoming surrogates to meet
İnsanlar çox dəyişib, bu pisdir, yoxsa yaxşı?
People have changed a lot, is this bad, or good?
Hərənin öz baxışı
Everyone has their own perspective
Fərqli baxışların səbəbkarı - həyat naxışı
The culprit of different views - the way of life
Kimdəsə cütdür maşın, kiminsə yox balışı
Someone has a pair of cars, someone doesn't even have a pillow
Kimsə sevir yağışı
Someone loves the rain
Kiminsə birdir həyata gəlişiylə, alışı
Someone's life is one with his coming and his purchase
Kimdəsə çoxdur yaxşı, kimdəsə yoxdur yaxşı
Someone has a lot of good, someone doesn't have any good
Kimə qurmaq, kimisinə soxasoxdur yaxşı
For some it's about building, for some it's about hustling
Hərənin öz baxışı, hərənin öz naxışı
Everyone has their own perspective, everyone has their own way
Bir vaxt var idi, yaxşı vaxtlar idi
There was also a time, good times
Yolumuz işıqlı, ətrafımız dostlar idi
Our path was bright, we were surrounded by friends
Enerji çox, sual çox, işimiz aşkar idi
A lot of energy, a lot of questions, our work was obvious
Elə fikirləri formalaşdıran insanlar idi
It was people who shaped such thoughts
Bizə dövrümüz deyildi qeyri-adi
Our time was not unusual for us
Adi gəlirdi bizə əhvalatı, hərəyə bir qaraltı
The story seemed ordinary to us, a darkening for everyone
Hərənin öz saatı, çatırdı imkanatı
Everyone has their own hour, they had the opportunity
Kiçik bir dövlətin insanlarının böyük həyatı
The big life of the people of a small state
Böyükdür sualları, böyükdür duaları
Big are their questions, big are their prayers
Kiçikdir böyük dövlətlərlə dostluq xəyalları
Small are the dreams of friendship with big states
Ölüb gedir ərlər, yüz il eyni xəbərlər, fərqli ifa eyni əsərlər
Husbands are dying, the same news for a hundred years, different performances of the same plays
Əslində kiminsə yüz il əvvəl yazdığı sətri
Actually, someone wrote a line a hundred years ago
Deyirik bu gün fərqli
We say it's different today
Budur bizim dövr!
This is our time!
Bilinmir hələ tarixdə necə edəcək izim dövr?
It is not yet known how my era will leave its mark on history?
Hmm, dostum Mete, ötür siqareti
Hmm, my friend Mete, pass me a cigarette
Bəlkə sadəcə bir fləşkartıq biz, xəbər ötürücü
Maybe we are just a flash drive, a news transmitter
Bəlkə xatirələrimizin gücüdür, sözlərin gücü
Maybe it's the power of our memories, the power of words
Həyata maraq edən biri var idi - mənəm o
There was someone who was interested in life - I'm the one
Ətrafı xanımlar, dostlar idi - mənəm o
There were ladies, friends around - I'm the one
Bu gün bəzi ölüb, bəzi başqa-başqa diyarda
Today some are dead, some are in different lands
Bəzi başqa-başqa fikir, başqa-başqa xəyalda
Some are in different thoughts, different dreams
Dəyişir həyat, qəbulun dəyişir
Life is changing, your perception is changing
Qovluqlar yeni, fikirlər şablon dəyişir
Folders are new, thought patterns are changing
Gözəllər gözəlləşdikcə abrın dəyişir
As the beauties become more beautiful, the brow changes
Üsullar köhnə üsuldur, sabun dəyişir
The methods are old methods, the soap changes
yaxşı var ritm, bu gün səninlə dedim
It's good that there is rhythm, I told you today
Təbiətdən törəndik, yenə ruh təbiətin
We are born from nature, the spirit is still of nature
Cəmiyyətə qaynayıb qarışmalı, alışmalı
It must merge into society, get used to it
Keçmişi unutmayıb, bu gününlə barışmalı
Without forgetting the past, you must make peace with today
Ya da fikirlərini paylaşıb, bir toplaşmalı
Or share your thoughts, get together
Yeni bir məna üçün qırışmalı, savaşmalı
You have to fight for a new meaning
Gözlərimiz yol çəkir, axır axın-axın fikir
Our eyes make their way, thoughts flow in the end
Başqadır fəlsəfəsi insanlar birdir
Its philosophy is different people are the same
İnsanlar birdir insanlar bilmir
People are the same and people don't know
İnsanlar bildiyi həqiqətləri dinmir
People do not listen to the truths they know
Bəlkə bildiklərmizi biz paylayaq, hamı bilsin!?
Maybe we should share what we know, let everyone know!?
Bəlkə bu ən böyük tilsimdir ki
Maybe this is the biggest secret that
Kimsə edib bizi dilimizə təslim, bu bir tərslik
Someone made us surrender to our language, this is a perversity
bu barədə yoxdur heç bir ədəbiyyat, heç bir dərslik
And there is no literature, no textbook about this
Həyatımızı bürümüş sərt bir nəhslik
A harsh misfortune that has enveloped our lives
Niyə üzümüzə qırışlarla birgə qonur səssizlik!?
Why does silence settle on our faces along with wrinkles!?
Kimsəsizlik, tənhalıq
Loneliness, solitude
Darıxmaq hissinin özü üçün darıxmaq
Missing the feeling of missing itself
Suallar burulğanında vurnuxmaq
To be confused in a whirlwind of questions
Hər şeyin yaxşı olacağı barədə inam hissi uzaqlarda
The belief that everything will be fine is far away
Artıq əvvəlki tək sevinc vermir uşaqlar da
Children no longer bring joy like before
Daha yumşaq, daha həzin musiqilər qulaqlarda
Softer, more melancholic music in the ears
Daha axmır göz yaşı da yanaqlardan
Tears no longer flow from the cheeks
İçəriyə yol tapıblar, ümidlərə yem olublar
They found their way inside, they became food for hopes
Ümidlərsə hələ sağdır, yaşsa sayır əksimizə
Hopes are still alive, if you live, count to our image
Güzgülərdə yadlaşırıq əksimizə
We become alienated to our image in the mirrors
Artıq varan da yox fərqimizə
There is no one who sees our difference
Nəzərlərdə yox oluruq
We disappear in the eyes
Özümüzə dost oluruq
We become friends with ourselves
Mümkünsüz hadisələr baş verirlər
Impossible events happen
İtirilməz insanlar baş daşına çevrilirlər
People who cannot be lost turn into tombstones
Ömür nədir?
What is life?
Fikirlərin qoynunda səfərlər?
Travels in the bosom of thoughts?
Fikirlər onlar heç vaxt gəlmir qəfildən
Thoughts they never come suddenly





Writer(s): Anar Cəbiyev, Gustavo Santaolalla, Pərviz Isaqov


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.