Parvaz Homay - Ghooye Ziba - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Parvaz Homay - Ghooye Ziba




Ghooye Ziba
Beautiful Swan
مرگ قو
Swan Death
شنیدم كه چون قوی زیبا بمیرد
I heard that when a beautiful swan dies
فریبنده زاد و فریبا بمیرد
Deceivingly born and enchantingly dies
شب مرگ تنها نشیند به موجی
On the night of death, it sits alone on a wave
رود گوشهای دور و تنها بمیرد
Swims to distant shores and dies alone
در آن گوشه چندان غزل خواند آن شب
In that corner, it sang so many ghazals that night
كه خود در ميان غزلها بمیرد
That it itself dies amidst the ghazals
گروهی بر آنند كاین مرغ شیدا
A group believes that this passionate bird
كجا عاشقی كرد؛ آنجا بمیرد
Wherever it fell in love; dies there
شب مرگ از بيم آنجا شتابد
On the night of death, it hurries there in fear
كه از مرگ غافل شود تا بمیرد
So that it may be oblivious of death until it dies
من این نكته گیرم كه باور نكردم
I take this point, that I did not believe
ندیدم كه قویی به صحرا بمیرد
I have not seen any swan die in the desert
چو روزی از آغوش دریا برآمد
As one day it emerged from the embrace of the sea
شبی هم در آغوش دریا بمیرد
One night it will also die in the embrace of the sea
تو دریای من بودی آغوش واكن
You are my sea, open your embrace
كه میخواهد این قوی زیبا بمیرد
So that this beautiful swan may die






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.