Paroles et traduction Parvaz Homay - Ghooye Ziba
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ghooye Ziba
Beautiful Swan
شنیدم
كه
چون
قوی
زیبا
بمیرد
I
heard
that
when
a
beautiful
swan
dies
فریبنده
زاد
و
فریبا
بمیرد
Deceivingly
born
and
enchantingly
dies
شب
مرگ
تنها
نشیند
به
موجی
On
the
night
of
death,
it
sits
alone
on
a
wave
رود
گوشهای
دور
و
تنها
بمیرد
Swims
to
distant
shores
and
dies
alone
در
آن
گوشه
چندان
غزل
خواند
آن
شب
In
that
corner,
it
sang
so
many
ghazals
that
night
كه
خود
در
ميان
غزلها
بمیرد
That
it
itself
dies
amidst
the
ghazals
گروهی
بر
آنند
كاین
مرغ
شیدا
A
group
believes
that
this
passionate
bird
كجا
عاشقی
كرد؛
آنجا
بمیرد
Wherever
it
fell
in
love;
dies
there
شب
مرگ
از
بيم
آنجا
شتابد
On
the
night
of
death,
it
hurries
there
in
fear
كه
از
مرگ
غافل
شود
تا
بمیرد
So
that
it
may
be
oblivious
of
death
until
it
dies
من
این
نكته
گیرم
كه
باور
نكردم
I
take
this
point,
that
I
did
not
believe
ندیدم
كه
قویی
به
صحرا
بمیرد
I
have
not
seen
any
swan
die
in
the
desert
چو
روزی
از
آغوش
دریا
برآمد
As
one
day
it
emerged
from
the
embrace
of
the
sea
شبی
هم
در
آغوش
دریا
بمیرد
One
night
it
will
also
die
in
the
embrace
of
the
sea
تو
دریای
من
بودی
آغوش
واكن
You
are
my
sea,
open
your
embrace
كه
میخواهد
این
قوی
زیبا
بمیرد
So
that
this
beautiful
swan
may
die
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.