Pedro Abrunhosa - A Cada Não Que Dizes - traduction des paroles en allemand

A Cada Não Que Dizes - Pedro Abrunhosatraduction en allemand




A Cada Não Que Dizes
Bei Jedem Nein, Das Du Sagst
Lento,
Langsam,
Eu vi morrer o tempo,
Ich sah die Zeit sterben,
Morto por fora e por dentro,
Tot außen und innen,
Como um pai enganado,
Wie ein betrogener Vater,
Um filho roubado,
Ein geraubter Sohn,
Uma mão de soldado, um pecado,
Die Hand eines Soldaten, eine Sünde,
Um cálice, um príncipe,
Ein Kelch, ein Prinz,
E num salto de lince,
Und in einem Luchssprung,
Um fim que está perto,
Ein nahes Ende,
Um quarto deserto,
Ein verlassenes Zimmer,
Dois tiros no escuro, um peito feito no muro
Zwei Schüsse im Dunkeln, eine Brust an der Mauer
E o rosto frio, o som da morte no cio,
Und das Gesicht schon kalt, der Klang des Todes in Brunst,
O passo a compasso
Der Schritt im Gleichschritt
Das botas cardadas,
Der rauen Stiefel,
Espadas à espera,
Wartende Schwerter,
O gume,
Die Schneide,
O lume da fera.
Das Feuer der Bestie.
E ninguém percebeu que o mundo inteiro sou eu.
Und niemand begriff, dass die ganze Welt ich bin.
Longe,
Fern,
Um mar que se rasga e me foge,
Ein Meer, das zerreißt und mir entflieht,
Uma dor que, por mais que se aloje, não vale o aço da bala
Ein Schmerz, der, egal wie sehr er sich einnistet, den Stahl der Kugel nicht wert ist
Coração que me embala, que estala, que empala no medo,
Herz, das mich wiegt, das knackt, das im Angst pfählt,
Um dédalo, um dedo,
Ein Labyrinth, ein Finger,
Um gatilho preso,
Ein bereits gedrückter Abzug,
Um rastilho aceso, um fogo às cores pelo céu,
Eine brennende Lunte, ein farbiges Feuer am Himmel,
Desenhos loucos no breu,
Wilde Zeichnungen in der Dunkelheit,
Pintura pura a canhão,
Reine Malerei per Kanone,
Talvez vinte homens não cheguem,
Vielleicht reichen zwanzig Männer nicht,
Talvez aqueles me levem,
Vielleicht nehmen jene mich mit,
Talvez os outros se lembrem,
Vielleicht erinnern sich die anderen,
Que são homens como os que fogem
Dass sie Männer sind wie die, die fliehen
E nenhum Deus é maior,
Und kein Gott ist größer,
Num ódio feito de dor,
In einem Hass aus Schmerz gemacht,
E ninguém reparou que o mundo inteiro parou.
Und niemand bemerkte, dass die ganze Welt stillstand.
A cada não que dizes,
Bei jedem Nein, das du sagst,
Abre-se um lugar no céu.
Öffnet sich ein Platz im Himmel.
A cada não que dizes,
Bei jedem Nein, das du sagst,
Abre-se um lugar no céu.
Öffnet sich ein Platz im Himmel.
Fracos,
Schwach,
Como farrapos na cama,
Wie Lumpen im Bett,
Orgulho feito de lama, e o verbo ser a partir.
Stolz aus Schlamm gemacht, und das Verb 'sein' im Aufbruch.
Palavras presas na alma, ruas de vento e vivalma,
Worte gefangen in der Seele, Straßen voller Wind und keiner Menschenseele,
Um límpido tiro, um suspenso suspiro,
Ein klarer Schuss, ein angehaltener Seufzer,
Pietá nas notícias,
Pietà in den Nachrichten,
Gravatas impunes negando as sevícias
Ungestrafte Krawatten, die die Misshandlungen leugnen
Vozes de ferro, de fogo, de fome, de fuga, de facas,
Stimmen aus Eisen, aus Feuer, aus Hunger, aus Flucht, aus Messern,
E as rugas pobres, fracas,
Und die armen Falten, schon schwach,
Um poço morto de sede,
Ein vor Durst toter Brunnen,
Grafftis numa parede,
Graffiti an einer Wand,
E ninguém percebeu, que o mundo inteiro sou eu.
Und niemand begriff, dass die ganze Welt ich bin.
S,
S,
Loucos, perdidos, sentidos certeiros,
Verrückte, Verlorene, treffsichere Sinne,
Crianças feitas guerreiros,
Kinder zu Kriegern gemacht,
A quem foi roubado o perdão,
Denen die Vergebung geraubt wurde,
Dois braços cheios de pão,
Zwei Arme voller Brot,
Napalm, na palma da mão,
Napalm, in der Handfläche,
Um fósforo fátuo,
Ein Irrlicht,
Nos jornais o retrato
In den Zeitungen das Porträt
De um estilhaço, um abraço,
Eines Splitters, eine Umarmung,
Um pedaço de espaço
Ein Stück Raum
De uma pátria sem chão.
Einer Heimat ohne Boden.
Uma pétala pródiga, um remorso confesso,
Ein verschwenderisches Blütenblatt, eine gestandene Reue,
Talvez a dor no regresso,
Vielleicht der Schmerz bei der Rückkehr,
Talvez um dia o inverso,
Vielleicht eines Tages das Gegenteil,
Mas isso eu não peço,
Aber darum bitte ich nicht mehr,
O mundo inteiro a fugir,
Die ganze Welt auf der Flucht,
O mundo inteiro a pedir.
Die ganze Welt bittend.
Que se oiça alto o teu Não.
Dass man dein Nein laut höre.
A cada não que dizes,
Bei jedem Nein, das du sagst,
Abre-se um lugar no céu.
Öffnet sich ein Platz im Himmel.
A cada não que dizes,
Bei jedem Nein, das du sagst,
Abre-se um lugar no céu.
Öffnet sich ein Platz im Himmel.
S,
S,
Fracos,
Schwach,
Longe,
Fern,
Lento,
Langsam,
Não.
Nein.





Writer(s): Pedro Abrunhosa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.