Pedro Abrunhosa - Dealer e Dilema - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pedro Abrunhosa - Dealer e Dilema




Dealer e Dilema
Dealer and Dilemma
Tenho um quadrado de cimento em que me deito,
I have a concrete square where I lay down,
Não lugar para um futuro tão estreito,
There's no room for such a narrow future,
Sigo o asfalto, do alto do meu prédio
I follow the asphalt, there from the top of my building
Tenho pr'a mim que a tentação não tem remédio.
I have it for me that temptation has no remedy.
E se me mato, se me trato em directo,
And if I kill myself, if I treat myself live,
Abro o jornal, qualquer canal, sou predilecto,
I open the newspaper, any channel, I'm a favorite,
E na TV, no DVD, fazem-me estrela,
And on TV, on DVD, they make me a star,
Ontem ninguém, hoje, quem sabe, uma novela.
Yesterday no one, today, who knows, a soap opera.
Tanto barulho, tanto engulho no deserto,
So much noise, so much gulping in the desert,
Está aqui escrito que este plano bate certo,
It is written here that this plan is right,
Mato o juíz, mato a perdiz, mato o sobreiro
I kill the judge, I kill the partridge, I kill the cork tree
Com um tiro, mas um tiro bem certeiro.
With one shot, but a well-aimed shot.
Diz quanto custa à minha custa o teu perdão,
Says how much it costs me my forgiveness,
Um carro novo com motor de foguetão,
A new car with a rocket engine,
Uma vivenda, uma merenda a vida inteira
A villa, a snack for life
Fazer Domingo de Segunda a Sexta-feira.
Make Sunday from Monday to Friday.
Eu não sei onde é a saída,
I don't know where the exit is,
Se é no beco ou na avenida.
If it's in the alley or on the avenue.
Ai, País, País é um problema, vive
Oh, Country, Country is a problem, it lives
Entre o dealer e o dilema,
Between the dealer and the dilemma,
Entre a sesta e o sistema.
Between the siesta and the system.
Entre o dealer e o dilema
Between the dealer and the dilemma
Entre a sesta e o sistema.
Between the siesta and the system.
Tenho um petardo na cave do anexo,
I have a firecracker there in the basement of the annex,
Vem nos jornais que sou um gajo complexo,
It comes in the newspapers that I'm a complex guy,
No futebol talvez o leve pr'a tribuna,
In football maybe I'll take it to the stands,
Não lugar onde o país mais se desuna.
There's no place where the country disunites more.
Sou visionário ao contrário do que se pensa,
I'm a visionary contrary to what people think,
Ter tantos cargos faz a vida tão intensa,
Having so many positions makes life so intense,
Entre a medalha, e a canalha nunca vai,
Between the medal and the scum never goes,
Se é de madeira esta cadeira um dia cai.
If this chair is made of wood one day it will fall.
Tenho a certeza que à mesa sou honesto,
I'm sure I'm honest at the table,
Um envelope no decote compra o resto,
An envelope in the neckline buys the rest,
Um escadote pra subir até ao fundo,
A stepladder to climb up to the bottom,
Lugar cativo no céu do outro mundo.
Reserved seating there in heaven in the other world.
Quero uma estátua de prata à minha porta,
I want a silver statue at my door,
Que a redenção é coisa que não me importa,
That redemption is something that doesn't matter to me,
Quero um cavalo, quero um trono onde me sente
I want a horse, I want a throne where I sit
Se não for rei, porque não ser presidente?
If I'm not king, why not be president?
Eu não sei onde é a saída,
I don't know where the exit is,
Se é no beco ou na avenida.
If it's in the alley or on the avenue.
Ai, País, País é um problema, vive
Oh, Country, Country is a problem, it lives
Entre o Dealer e o dilema,
Between the Dealer and the dilemma,
Entre a sesta e o sistema.
Between the siesta and the system.
Entre Dealer e o dilema
Between Dealer and the dilemma
Entre a sesta e o sistema.
Between the siesta and the system.





Writer(s): Pedro Abrunhosa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.