Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quem Me Leva Os Meus Fantasmas
Wer nimmt mir meine Geister
Aquele
era
o
tempo
Das
war
die
Zeit
Em
que
as
mãos
se
fechavam
In
der
sich
die
Hände
schlossen
E
nas
noites
brilhantes
as
palavras
voavam,
Und
in
leuchtenden
Nächten
die
Worte
flogen,
E
eu
via
que
o
céu
me
nascia
dos
dedos
Und
ich
sah,
dass
der
Himmel
aus
meinen
Fingern
geboren
wurde
E
a
Ursa
Maior
eram
ferros
acesos.
Und
der
Große
Bär
war
glühendes
Eisen.
Marinheiros
perdidos
em
portos
distantes,
Verlorene
Seeleute
in
fernen
Häfen,
Em
bares
escondidos,
In
versteckten
Bars,
Em
sonhos
gigantes.
In
riesigen
Träumen.
E
a
cidade
vazia,
Und
die
leere
Stadt,
Da
cor
do
asfalto,
Von
der
Farbe
des
Asphalts,
E
alguém
me
pedia
que
cantasse
mais
alto.
Und
jemand
bat
mich,
lauter
zu
singen.
Quem
me
leva
os
meus
fantasmas?
Wer
nimmt
mir
meine
Geister?
Quem
me
salva
desta
espada?
Wer
rettet
mich
vor
diesem
Schwert?
Quem
me
diz
onde
é
a
estrada?
Wer
sagt
mir,
wo
der
Weg
ist?
Quem
me
leva
os
meus
fantasmas?
Wer
nimmt
mir
meine
Geister?
Quem
me
leva
os
meus
fantasmas?
Wer
nimmt
mir
meine
Geister?
Quem
me
salva
desta
espada?
Wer
rettet
mich
vor
diesem
Schwert?
E
me
diz
onde
e'
a
estrada
Und
sagt
mir,
wo
der
Weg
ist
Aquele
era
o
tempo
Das
war
die
Zeit
Em
que
as
sombras
se
abriam,
In
der
sich
die
Schatten
öffneten,
Em
que
homens
negavam
In
der
Männer
leugneten
O
que
outros
erguiam.
Was
andere
errichteten.
E
eu
bebia
da
vida
em
goles
pequenos,
Und
ich
trank
vom
Leben
in
kleinen
Schlucken,
Tropeçava
no
riso,
abraçava
venenos.
Stolperte
über
das
Lachen,
umarmte
Gifte.
De
costas
voltadas
não
se
vê
o
futuro
Mit
abgewandtem
Rücken
sieht
man
die
Zukunft
nicht
Nem
o
rumo
da
bala
Weder
die
Richtung
der
Kugel
Nem
a
falha
no
muro.
Noch
den
Riss
in
der
Mauer.
E
alguém
me
gritava
Und
jemand
schrie
mir
zu
Com
voz
de
profeta
Mit
der
Stimme
eines
Propheten
Que
o
caminho
se
faz
Dass
der
Weg
entsteht
Entre
o
alvo
e
a
seta.
Zwischen
dem
Ziel
und
dem
Pfeil.
Quem
leva
os
meus
fantasmas?
Wer
nimmt
meine
Geister?
Quem
me
salva
desta
espada?
Wer
rettet
mich
vor
diesem
Schwert?
Quem
me
diz
onde
é
a
estrada?
Wer
sagt
mir,
wo
der
Weg
ist?
Quem
leva
os
meus
fantasmas?
Wer
nimmt
meine
Geister?
Quem
leva
os
meus
fantasmas?
Wer
nimmt
meine
Geister?
Quem
me
salva
desta
espada?
Wer
rettet
mich
vor
diesem
Schwert?
E
me
diz
onde
e
a
estrada
Und
sagt
mir,
wo
der
Weg
ist
De
que
serve
ter
o
mapa
Was
nützt
es,
die
Karte
zu
haben
Se
o
fim
está
traçado,
Wenn
das
Ende
vorgezeichnet
ist,
De
que
serve
a
terra
à
vista
Was
nützt
das
Land
in
Sicht
Se
o
barco
está
parado,
Wenn
das
Boot
stillsteht,
De
que
serve
ter
a
chave
Was
nützt
es,
den
Schlüssel
zu
haben
Se
a
porta
está
aberta,
Wenn
die
Tür
offen
ist,
De
que
servem
as
palavras
Was
nützen
die
Worte
Se
a
casa
está
deserta?
Wenn
das
Haus
verlassen
ist?
Quem
me
leva
os
meus
fantasmas?
Wer
nimmt
mir
meine
Geister?
Quem
me
salva
desta
espada?
Wer
rettet
mich
vor
diesem
Schwert?
Quem
me
diz
onde
é
a
estrada?
Wer
sagt
mir,
wo
der
Weg
ist?
Quem
me
leva
os
meus
fantasmas?
Wer
nimmt
mir
meine
Geister?
Quem
me
leva
os
meus
fantasmas?
Wer
nimmt
mir
meine
Geister?
Quem
me
salva
desta
espada?
Wer
rettet
mich
vor
diesem
Schwert?
E
me
diz
onde
e
a
estrada
Und
sagt
mir,
wo
der
Weg
ist
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pedro Abrunhosa
Album
Luz
date de sortie
13-06-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.