Paroles et traduction Racionais MC's - A Vida É Desafio (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Vida É Desafio (Ao Vivo)
Life Is a Challenge (Live)
É
necessário
sempre
acreditar
que
o
sonho
é
possível
It's
necessary
to
always
believe
that
the
dream
is
possible
Que
o
céu
é
o
limite
e
você,
truta,
é
imbatível
That
the
sky's
the
limit
and
you,
homie,
are
unbeatable
Que
o
tempo
ruim
vai
passar,
é
só
uma
fase
That
the
bad
times
will
pass,
it's
just
a
phase
E
o
sofrimento
alimenta
mais
a
sua
coragem
And
the
suffering
only
fuels
your
courage
Que
a
sua
família
precisa
de
você
That
your
family
needs
you
Lado
a
lado
se
ganhar
pra
te
apoiar
se
perder
Side
by
side
winning,
to
support
you
when
you
lose
Falo
do
amor
entre
homem,
filho
e
mulher
I
speak
of
the
love
between
man,
son
and
woman
A
única
verdade
universal
que
mantém
a
fé
The
only
universal
truth
that
keeps
the
faith
Olho
as
crianças
que
é
o
futuro
e
a
esperança
I
look
at
the
children,
who
are
the
future
and
the
hope
Que
ainda
não
conhecem,
não
sentem
o
que
é
ódio
e
ganância
Who
still
don't
know,
don't
feel
what
hate
and
greed
are
Eu
vejo
o
rico
que
teme
perder
a
fortuna
I
see
the
rich
who
fear
losing
their
fortune
Enquanto
o
mano
desempregado,
viciado,
se
afunda
While
the
unemployed
brother,
addicted,
sinks
Falo
do
enfermo,
irmão,
falo
do
são,
então
I
speak
of
the
sick,
brother,
I
speak
of
the
healthy,
so
Falo
da
rua
que
pra
esse
louco
mundão
I
speak
of
the
street,
for
this
crazy
world
Que
o
caminho
da
cura
pode
ser
a
doença
That
the
path
to
healing
can
be
the
disease
Que
o
caminho
do
perdão
às
vezes
é
a
sentença
That
the
path
to
forgiveness
is
sometimes
the
sentence
Desavença,
treta
e
falsa
união
Discord,
beef,
and
false
union
A
ambição
é
como
um
véu
que
cega
os
irmão
Ambition
is
like
a
veil
that
blinds
the
brothers
Que
nem
um
carro
guiado
na
estrada
da
vida
Like
a
car
driving
on
the
road
of
life
Sem
farol
no
deserto
das
trevas
perdidas
Without
headlights
in
the
desert
of
lost
tribes
Eu
fui
orgia,
ébrio,
louco,
mas
hoje
ando
sóbrio
I
was
an
orgy,
drunk,
crazy,
but
today
I
walk
sober
Guardo
o
revólver
quando
você
me
fala
em
ódio
I
put
away
the
revolver
when
you
speak
to
me
of
hate
Eu
vejo
o
corpo,
a
mente,
a
alma,
o
espírito
I
see
the
body,
the
mind,
the
soul,
the
spirit
Ouço
o
repente
e
o
que
diz
lá
no
canto
lírico
I
hear
the
sudden,
and
what
the
lyrics
say
in
the
corner
Falo
do
cérebro
e
do
coração
I
speak
of
the
brain
and
the
heart
Vejo
egoísmo
e
preconceito
de
irmão
pra
irmão
I
see
selfishness
and
prejudice
from
brother
to
brother
A
vida
não
é
o
problema,
é
batalha,
desafio
Life
is
not
the
problem,
it's
a
battle,
a
challenge
Cada
obstáculo
é
uma
lição,
eu
anuncio
Each
obstacle
is
a
lesson,
I
announce
É
isso
aí,
você
não
pode
parar
That's
it,
you
can't
stop
Esperar
o
tempo
ruim
vir
te
abraçar
Wait
for
the
bad
times
to
come
embrace
you
Acreditar
que
sonhar
sempre
é
preciso
Believing
that
dreaming
is
always
necessary
É
o
que
mantém
os
irmãos
vivos
It's
what
keeps
the
brothers
alive
Várias
famílias,
vários
barracos
Several
families,
several
shacks
Uma
mina
grávida
A
pregnant
girl
E
o
mano
tá
lá
trancafiado
And
the
homie's
locked
up
Ele
sonha
na
direta
com
a
liberdade
He
dreams
directly
of
freedom
Ele
sonha
em
um
dia
voltar
pra
rua
longe
da
maldade
He
dreams
of
one
day
returning
to
the
street,
far
from
evil
Na
cidade
grande
é
assim
In
the
big
city,
it's
like
this
Você
espera
tempo
bom
e
o
que
vem
é
só
tempo
ruim
You
wait
for
good
times
and
what
comes
is
only
bad
weather
No
esporte,
no
boxe
ou
no
futebol
In
sports,
boxing,
or
soccer
Alguém
sonhando
com
uma
medalha
o
seu
lugar
ao
sol,
porém
Someone
dreaming
of
a
medal,
their
place
in
the
sun,
however
Fazer
o
que
se
o
maluco
não
estudou
What
to
do
if
the
dude
didn't
study
500
anos
de
Brasil
e
o
Brasil
aqui
nada
mudou
500
years
of
Brazil
and
Brazil,
nothing
has
changed
here
Desesperô
aí,
cena
do
louco
Despair,
crazy
scene
Invadiu
o
mercado
farinhado
armado
e
mais
um
pouco
He
invaded
the
market,
armed
and
floured,
and
then
some
Isso
é
reflexo
da
nossa
atualidade
This
is
a
reflection
of
our
current
reality
Esse
é
o
espelho
derradeiro
da
realidade
This
is
the
ultimate
mirror
of
reality
Não
é
areia,
conversa,
xaveco
It's
not
sand,
conversation,
flirting
Porque
o
sonho
de
vários
na
quebrada
é
abrir
um
boteco
Because
the
dream
of
many
in
the
hood
is
to
open
a
bar
Ser
empresário
não
dá,
estudar
nem
pensar
Being
a
businessman
is
not
possible,
studying
is
unthinkable
Tem
que
trampar
ou
ripar
pros
irmãos
sustentar
You
have
to
work
or
hustle
to
support
the
brothers
Ser
criminoso
aqui
é
bem
mais
prático
Being
a
criminal
here
is
much
more
practical
Rápido,
sádico,
ou
simplesmente
esquema
tático
Fast,
sadistic,
or
simply
a
tactical
scheme
Será
instinto
ou
consciência
Will
it
be
instinct
or
conscience
Viver
entre
o
sonho
ou
merda
da
sobrevivência
To
live
between
the
dream
or
the
shit
of
survival
Conheci
o
paraíso
e
eu
conheço
o
inferno
I
knew
paradise
and
I
know
hell
Vi
Jesus
de
calça
bege
e
o
diabo
vestido
de
terno
I
saw
Jesus
in
beige
pants
and
the
devil
in
a
suit
No
mundo
moderno,
as
pessoas
não
se
falam
In
the
modern
world,
people
don't
talk
to
each
other
Ao
contrário,
se
calam,
se
pisam,
se
traem,
se
matam
On
the
contrary,
they
shut
up,
they
step
on
each
other,
betray,
kill
each
other
Embaralho
as
cartas
da
inveja
e
da
traição
I
shuffle
the
cards
of
envy
and
betrayal
Copa,
ouro
e
uma
espada
na
mão
Cup,
gold
and
a
sword
in
hand
O
que
é
bom
é
pra
si
e
o
que
sobra
é
do
outro
What
is
good
is
for
oneself
and
what
is
left
is
for
the
other
Que
nem
o
sol
que
aquece,
mas
também
apodrece
o
esgoto
Like
the
sun
that
warms,
but
also
rots
the
sewage
É
muito
louco
olhar
as
pessoas
It's
crazy
to
look
at
people
A
atitude
do
mal
influencia
a
minoria
boa
The
attitude
of
evil
influences
the
good
minority
Morrer
à
toa,
que
mais?
Matar
à
toa,
que
mais?
Dying
for
nothing,
what
else?
Killing
for
nothing,
what
else?
Ser
presa
à
toa,
sonhando
com
uma
fita
boa
Being
imprisoned
for
nothing,
dreaming
of
a
good
life
A
vida
voa
e
o
futuro
pega
Life
flies
by
and
the
future
catches
Quem
se
firmô,
falô
Who
stood
firm,
spoke
up
Quem
não
ganhou,
o
jogo
entrega
Who
didn't
win,
surrenders
the
game
Mais
uma
queda
em
15
milhões
Another
fall
in
15
million
Na
mais
rica
metrópole,
suas
várias
contradições
In
the
richest
metropolis,
its
various
contradictions
É
incontável,
inaceitável,
implacável,
inevitável
It's
countless,
unacceptable,
relentless,
inevitable
Ver
o
lado
miserável
se
sujeitando
com
migalhas,
favores
To
see
the
miserable
side
submitting
to
crumbs,
favors
Se
esquivando
entre
noite
de
medo
e
horrores
Dodging
between
nights
of
fear
and
horrors
Qual
é
a
fita,
a
treta,
a
cena?
What's
the
deal,
the
beef,
the
scene?
A
gente
reza,
foge,
continua
sempre
os
mesmo
problema
People
pray,
flee,
always
continue
the
same
problems
Mulher
e
dinheiro
tá
sempre
envolvido
Women
and
money
are
always
involved
Vaidade,
ambição,
munição
pra
criar
inimigo
Vanity,
ambition,
ammunition
to
create
enemies
Desde
o
povo
antigo
foi
sempre
assim
Since
ancient
people,
it's
always
been
like
this
Quem
não
se
lembra
que
Abel
foi
morto
por
Caim
Who
doesn't
remember
that
Abel
was
killed
by
Cain
Enfim,
quero
vencer
sem
pilantrar
com
ninguém
Anyway,
I
want
to
win
without
screwing
anyone
over
Quero
dinheiro
sem
pisar
na
cabeça
de
alguém
I
want
money
without
stepping
on
anyone's
head
O
certo
é
certo
na
guerra
ou
na
paz
Right
is
right
in
war
or
peace
Se
for
um
sonho
não
me
acorde
nunca
mais
If
it's
a
dream,
don't
ever
wake
me
up
Roleta
russa,
quanto
custa
engatilhar?
Russian
roulette,
how
much
does
it
cost
to
pull
the
trigger?
Eu
pago
o
dobro
pra
você
em
mim
acreditar
I'll
pay
double
for
you
to
believe
in
me
E
você
não
pode
parar
And
you
can't
stop
Esperar
o
tempo
ruim
vir
te
abraçar
Wait
for
the
bad
times
to
come
embrace
you
Acreditar
que
sonhar
sempre
é
preciso
Believing
that
dreaming
is
always
necessary
É
o
que
mantém
os
irmãos
vivos
It's
what
keeps
the
brothers
alive
E
sonhar,
e
sonhar
And
dream,
and
dream
E
sonhar,
e
sonhar
And
dream,
and
dream
E
sonhar,
e
sonhar
And
dream,
and
dream
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mano Brown
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.