Racionais MC's - A Vida É Desafio (Ao Vivo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Racionais MC's - A Vida É Desafio (Ao Vivo)




A Vida É Desafio (Ao Vivo)
Life Is a Challenge (Live)
É necessário sempre acreditar que o sonho é possível
It's necessary to always believe that the dream is possible
Que o céu é o limite e você, truta, é imbatível
That the sky's the limit and you, homie, are unbeatable
Que o tempo ruim vai passar, é uma fase
That the bad times will pass, it's just a phase
E o sofrimento alimenta mais a sua coragem
And the suffering only fuels your courage
Que a sua família precisa de você
That your family needs you
Lado a lado se ganhar pra te apoiar se perder
Side by side winning, to support you when you lose
Falo do amor entre homem, filho e mulher
I speak of the love between man, son and woman
A única verdade universal que mantém a
The only universal truth that keeps the faith
Olho as crianças que é o futuro e a esperança
I look at the children, who are the future and the hope
Que ainda não conhecem, não sentem o que é ódio e ganância
Who still don't know, don't feel what hate and greed are
Eu vejo o rico que teme perder a fortuna
I see the rich who fear losing their fortune
Enquanto o mano desempregado, viciado, se afunda
While the unemployed brother, addicted, sinks
Falo do enfermo, irmão, falo do são, então
I speak of the sick, brother, I speak of the healthy, so
Falo da rua que pra esse louco mundão
I speak of the street, for this crazy world
Que o caminho da cura pode ser a doença
That the path to healing can be the disease
Que o caminho do perdão às vezes é a sentença
That the path to forgiveness is sometimes the sentence
Desavença, treta e falsa união
Discord, beef, and false union
A ambição é como um véu que cega os irmão
Ambition is like a veil that blinds the brothers
Que nem um carro guiado na estrada da vida
Like a car driving on the road of life
Sem farol no deserto das trevas perdidas
Without headlights in the desert of lost tribes
Eu fui orgia, ébrio, louco, mas hoje ando sóbrio
I was an orgy, drunk, crazy, but today I walk sober
Guardo o revólver quando você me fala em ódio
I put away the revolver when you speak to me of hate
Eu vejo o corpo, a mente, a alma, o espírito
I see the body, the mind, the soul, the spirit
Ouço o repente e o que diz no canto lírico
I hear the sudden, and what the lyrics say in the corner
Falo do cérebro e do coração
I speak of the brain and the heart
Vejo egoísmo e preconceito de irmão pra irmão
I see selfishness and prejudice from brother to brother
A vida não é o problema, é batalha, desafio
Life is not the problem, it's a battle, a challenge
Cada obstáculo é uma lição, eu anuncio
Each obstacle is a lesson, I announce
É isso aí, você não pode parar
That's it, you can't stop
Esperar o tempo ruim vir te abraçar
Wait for the bad times to come embrace you
Acreditar que sonhar sempre é preciso
Believing that dreaming is always necessary
É o que mantém os irmãos vivos
It's what keeps the brothers alive
Várias famílias, vários barracos
Several families, several shacks
Uma mina grávida
A pregnant girl
E o mano trancafiado
And the homie's locked up
Ele sonha na direta com a liberdade
He dreams directly of freedom
Ele sonha em um dia voltar pra rua longe da maldade
He dreams of one day returning to the street, far from evil
Na cidade grande é assim
In the big city, it's like this
Você espera tempo bom e o que vem é tempo ruim
You wait for good times and what comes is only bad weather
No esporte, no boxe ou no futebol
In sports, boxing, or soccer
Alguém sonhando com uma medalha o seu lugar ao sol, porém
Someone dreaming of a medal, their place in the sun, however
Fazer o que se o maluco não estudou
What to do if the dude didn't study
500 anos de Brasil e o Brasil aqui nada mudou
500 years of Brazil and Brazil, nothing has changed here
Desesperô aí, cena do louco
Despair, crazy scene
Invadiu o mercado farinhado armado e mais um pouco
He invaded the market, armed and floured, and then some
Isso é reflexo da nossa atualidade
This is a reflection of our current reality
Esse é o espelho derradeiro da realidade
This is the ultimate mirror of reality
Não é areia, conversa, xaveco
It's not sand, conversation, flirting
Porque o sonho de vários na quebrada é abrir um boteco
Because the dream of many in the hood is to open a bar
Ser empresário não dá, estudar nem pensar
Being a businessman is not possible, studying is unthinkable
Tem que trampar ou ripar pros irmãos sustentar
You have to work or hustle to support the brothers
Ser criminoso aqui é bem mais prático
Being a criminal here is much more practical
Rápido, sádico, ou simplesmente esquema tático
Fast, sadistic, or simply a tactical scheme
Será instinto ou consciência
Will it be instinct or conscience
Viver entre o sonho ou merda da sobrevivência
To live between the dream or the shit of survival
Conheci o paraíso e eu conheço o inferno
I knew paradise and I know hell
Vi Jesus de calça bege e o diabo vestido de terno
I saw Jesus in beige pants and the devil in a suit
No mundo moderno, as pessoas não se falam
In the modern world, people don't talk to each other
Ao contrário, se calam, se pisam, se traem, se matam
On the contrary, they shut up, they step on each other, betray, kill each other
Embaralho as cartas da inveja e da traição
I shuffle the cards of envy and betrayal
Copa, ouro e uma espada na mão
Cup, gold and a sword in hand
O que é bom é pra si e o que sobra é do outro
What is good is for oneself and what is left is for the other
Que nem o sol que aquece, mas também apodrece o esgoto
Like the sun that warms, but also rots the sewage
É muito louco olhar as pessoas
It's crazy to look at people
A atitude do mal influencia a minoria boa
The attitude of evil influences the good minority
Morrer à toa, que mais? Matar à toa, que mais?
Dying for nothing, what else? Killing for nothing, what else?
Ser presa à toa, sonhando com uma fita boa
Being imprisoned for nothing, dreaming of a good life
A vida voa e o futuro pega
Life flies by and the future catches
Quem se firmô, falô
Who stood firm, spoke up
Quem não ganhou, o jogo entrega
Who didn't win, surrenders the game
Mais uma queda em 15 milhões
Another fall in 15 million
Na mais rica metrópole, suas várias contradições
In the richest metropolis, its various contradictions
É incontável, inaceitável, implacável, inevitável
It's countless, unacceptable, relentless, inevitable
Ver o lado miserável se sujeitando com migalhas, favores
To see the miserable side submitting to crumbs, favors
Se esquivando entre noite de medo e horrores
Dodging between nights of fear and horrors
Qual é a fita, a treta, a cena?
What's the deal, the beef, the scene?
A gente reza, foge, continua sempre os mesmo problema
People pray, flee, always continue the same problems
Mulher e dinheiro sempre envolvido
Women and money are always involved
Vaidade, ambição, munição pra criar inimigo
Vanity, ambition, ammunition to create enemies
Desde o povo antigo foi sempre assim
Since ancient people, it's always been like this
Quem não se lembra que Abel foi morto por Caim
Who doesn't remember that Abel was killed by Cain
Enfim, quero vencer sem pilantrar com ninguém
Anyway, I want to win without screwing anyone over
Quero dinheiro sem pisar na cabeça de alguém
I want money without stepping on anyone's head
O certo é certo na guerra ou na paz
Right is right in war or peace
Se for um sonho não me acorde nunca mais
If it's a dream, don't ever wake me up
Roleta russa, quanto custa engatilhar?
Russian roulette, how much does it cost to pull the trigger?
Eu pago o dobro pra você em mim acreditar
I'll pay double for you to believe in me
E você não pode parar
And you can't stop
Esperar o tempo ruim vir te abraçar
Wait for the bad times to come embrace you
Acreditar que sonhar sempre é preciso
Believing that dreaming is always necessary
É o que mantém os irmãos vivos
It's what keeps the brothers alive
E sonhar, e sonhar
And dream, and dream
E sonhar, e sonhar
And dream, and dream
E sonhar, e sonhar
And dream, and dream





Writer(s): Mano Brown


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.