Racionais MC's - A Vítima (Ao Vivo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Racionais MC's - A Vítima (Ao Vivo)




A Vítima (Ao Vivo)
The Victim (Live)
Naquela noite eu acordei e não sabia onde estava
That night I woke up and didn't know where I was
Pensei que era sonho, o pesadelo apenas começava
I thought it was a dream, the nightmare was just beginning
Aquela gente vestida de branco
Those people dressed in white
Parecia com o céu, mas o céu é lugar de santo
Looked like heaven, but heaven is a place for saints
Os caras me perguntando: "e aí, mano, legal?"
The guys asking me: "Hey, man, are you okay?"
Cheiro de éter no ar nunca é bom sinal
The smell of ether in the air is never a good sign
Dor de cabeça, tontura
Headache, dizziness
Aquela sala rodava estilo brisa de droga, loucura
That room was spinning like a drug-induced breeze, madness
Sangue na roupa rasgada
Blood on ripped clothes
Fio de sutura me costura, porra, a gente não vale nada
Stitch thread sews me up, damn it, we're worthless
Do que adianta você ter o que quer,
What's the point of having what you want
Sucesso, dinheiro, mulher, beijando seu pé?
Success, money, women, kissing your feet?
E num piscar de olhos, é foda,
And in the blink of an eye, it's fucked up
Você é furado igual peneira ou sem valor numa cadeira de roda.
You're pierced like a sieve or worthless in a wheelchair
(O que que eu fazendo aqui?)
(What am I doing here?)
(Não quero admitir)
(I don't want to admit it)
Meus parceiros me contaram
My partners told me
Cena após cena, passo a passo, o que presenciaram.
Scene after scene, step by step, what they witnessed
"Mano, foi um arregaço, na Marginal
"Man, it was a wreck, on the Marginal
Você capotou, teve até uma vítima fatal
You rolled over, there was even a fatality
Da Zona Sul e tal, sentido ao Centro, 1h da manhã"
From the South Zone, heading to the Center, 1 am"
Lembrei daquele momento
I remembered that moment
Vários Opala, carreata
Several Opalas, what a motorcade
E eu logo atrás da primeira Barca Diplomata
And I was right behind the first Barca Diplomata
dirigindo, ali no volante
I'm driving, right there on the steering wheel
Opala cinza escuro, 2Pac no alto-falante
Dark gray Opala, 2Pac on the speaker
Por um instante tive um mal-pressentimento
For a moment I had a bad feeling
Mas não liguei, não dei conta, não tava atento
But I didn't care, I didn't realize it, I wasn't paying attention
Que merda, um cara novo morreu
Damn, a young guy died
Fatalidade é uma imprudência, divergência, fudeu
Fatality is recklessness, divergence, fucked up
Ele deixou uma mulher que esperava um filho
He left a woman expecting a child
Um evangélico que nem conheceu o filho
An evangelical who never even met his son
Um suspiro, perdi a calma
A sigh, I lost my temper
Vi uma faca atravessando a minha alma
I saw a knife piercing my soul
Olhei no espelho e vi um homem chorar
I looked in the mirror and saw a man crying
A mídia, a justiça, querendo me fuzilar
The media, the justice system, wanting to shoot me
Virei notícia, primeira página
I became news, front page
Um paparazzi focalizou a minha lágrima
A paparazzi focused on my tear
Um repórter da Globo me insultou
A Globo reporter insulted me
Me chamava de assassino, aquilo inflamou
He called me a murderer, it inflamed
Tumultuou, nunca vi tanto carniceiro
It was a riot, I've never seen so many vultures
Me crucificaram, me julgaram no país inteiro
They crucified me, they judged me in the whole country
Pena de morte, se tiver sorte
Death penalty, if you're lucky
Cadeira elétrica, se fosse América do Norte
Electric chair, if it were North America
Opinião pública influenciada
Public opinion influenced
Era um réu sem direito a mais nada
He was a defendant with no right to anything else
Meu mundo tinha desabado
My world had fallen apart
Na lei de Deus fui julgado, na lei do homem condenado
I was judged under God's law, condemned under man's law
Dois anos e pouco de audiência
Two years and a bit of hearing
Pra mim era o início da minha penitência
For me it was already the beginning of my penance
Aquele prédio no Fórum é tortura
That building in the Forum is torture
Ali na frente sempre para várias viatura
There are always several patrol cars parked in front of it
O movimento é intenso o tempo inteiro
The movement is intense all the time
Parece o trânsito, o tráfego, um formigueiro
It looks like traffic, an anthill
Advogado pra cima, pra baixo
Lawyer up and down
Ganhando dinheiro com mais um réu, eu acho
Making money with another defendant, I think
Registrei um cara algemado entrando
I registered a guy in handcuffs coming in
De cabeça baixa, me parecia um cara branco
Head down, he looked like a white guy to me
Esperando a vez de ser solicitado
Waiting for his turn to be called
Julgado, talvez até se, pá, libertado
Judged, perhaps even, well, released
Escoltado, vários gambé
Escorted, several cops
Esse daí não deve ser um preso qualquer
This guy must not be just any prisoner
Com a mão pra trás olhando pra parede
With his hand behind his back looking at the wall
Fui beber água, me deu sede
I went to drink water, I was so thirsty
Uma ligação com urgência
An urgent call
Meu advogado, com o resultado da sentença
My lawyer, with the outcome of the sentence
O celular tava falhando
The cell phone was failing
(-Hã? Alô?)
(-Huh? Hello?)
(- Não pra escutar, mas eu indo pra aí, falou? chegando.)
(- Can't hear, but I'm on my way there, okay? I'm coming.)
É, irmão, fui de metrô
Yeah, bro, I went by subway
Aquele frio na espinha que eu tinha então voltou
That chill down my spine I had then came back
A cada estação ele aumentava
It grew with every station
Eu não sabia se descia ou s'eu continuava
I didn't know whether to get off or whether to continue
A procura de uma distração, olhava o vagão lotado, a movimentação
Looking for a distraction, I looked at the crowded car, the movement
Aquele povo indo pra algum lugar
Those people going somewhere
Trabalhar, estudar, passear, roubar, sei
To work, study, walk, steal, I don't know
Vi uma mina bonita, discreta
I saw a beautiful girl, discreet
Pinta de modelo, corpo de atleta
Looks like a model, body of an athlete
Eu vi um cara lendo, concentrado
I saw a guy reading, focused
Naipe de estudante, daqueles filho dedicado
Looks like a student, one of those dedicated sons
Vi uma tia crente, em pé, cansada
I saw a believer aunt, standing, tired
De cor escura, com a pele enrugada
Dark-skinned, wrinkled skin
Ela me fez lembrar
She reminded me
Parece a mãe da vítima, como será que ela deve tá?
She looks like the victim's mother, how do you think she must be?





Writer(s): Mano Brown


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.