Rainhard Fendrich - Die Blume Aus Dem Gemeindebau - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rainhard Fendrich - Die Blume Aus Dem Gemeindebau




Die Blume Aus Dem Gemeindebau
The Flower From The Housing Project
Du bist die Blume aus dem Gemeindebau, ich weiß ganz genau,
You're the flower from the housing project, I know for sure,
Du bist die richt'ge Frau für mich, du Blume aus dem Gemeindebau.
You're the right woman for me, you flower from the housing project.
Ohne dich wär' dieser Bau so grau, und wer dich sieht, sagt nur
Without you this building would be so gray, and whoever sees you says
"Schau, schau, da geht die schönste Frau von Stadlau."
"Look, look, there goes the prettiest woman from Stadlau."
So wie du gehst, so wie du di bewegst, du waßt gar net, wie sehr du mich erregst,
The way you walk, the way you move, you don't know how much you arouse me,
And're hab'n bei mir ka Chance,
Others have no chance with me,
Auch wenn sie immer sog'n "Kummen's kabelfernseh'n, Herr Franz!"
Even though they always say "Come over and watch cable TV, Mr. Franz!"
I mecht von dir nur amoi a Lächeln kriagn, du schönste Frau von der Vierer-Stiag'n.
I just want to get a smile from you, the most beautiful woman on the fourth floor.
Du bist die Blume aus dem Gemeindebau, deine Augen so blau
You're the flower from the housing project, your eyes so blue
Wie ein Stadlauer Ziegelteich, du Blume aus dem Gemeindebau.
Like a Stadlau brick pond, you flower from the housing project.
Und wann wer kummat und sogat "'Na, wie wär's, gnä' Frau?", dann kunnt 's leicht sein,
And when someone comes and says "'Well, how about it, Mrs. So-and-so?", then it could easily be,
Daß i eam niederhau', weu du bist mei Venus aus Stadlau.
That I'd knock him down, because you're my Venus from Stadlau.
(Solo über Mittelteil)
(Solo over middle section)
Wann i di siech, dann spült's Granada bei mir,
When I see you, then Granada plays for me,
I kann nur sog'n, daß i für nix garantier',
I can only say that I can't guarantee anything,
Meine Freind' sog'n olle "Wossn, lossn,
My friends all say "You know, Franz,
I man, du führst di ganz schee deppert auf weg'n den Hos'n!"
I mean, you're acting really stupid because of those pants!"
Bitte, bitte, loß mi net so knian, i mecht doch net mei guten Ruf verlier'n.
Please, please, don't make me kneel like this, I don't want to lose my good reputation.
Du bist die Blume aus dem Gemeindebau, merkst du net, wia ich schau,
You're the flower from the housing project, don't you notice how I look,
Wenn du an mir vorüberschwebst, du Blume aus dem Gemeindebau.
When you float past me, you flower from the housing project.
Merkst du net, wier i mi bei dir einehau, weu du bist für mich
Don't you notice how I'm falling head over heels for you, because for me you are
Die Überfrau, komm, laß dich pflücken, du Rose aus Stadlau!
The superwoman, come on, let me pick you, you rose from Stadlau!
Komm, laß dich pflücken, du Rose aus Stadlau!
Come on, let me pick you, you rose from Stadlau!
Komm, laß dich pflücken, du Rose aus Stadlau
Come on, let me pick you, you rose from Stadlau





Writer(s): Ambros


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.