Rainhard Fendrich - Die Blume Aus Dem Gemeindebau - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rainhard Fendrich - Die Blume Aus Dem Gemeindebau




Die Blume Aus Dem Gemeindebau
Цветок из муниципального дома
Du bist die Blume aus dem Gemeindebau, ich weiß ganz genau,
Ты цветок из муниципального дома, я точно знаю,
Du bist die richt'ge Frau für mich, du Blume aus dem Gemeindebau.
Ты та самая женщина для меня, цветок из муниципального дома.
Ohne dich wär' dieser Bau so grau, und wer dich sieht, sagt nur
Без тебя этот дом был бы таким серым, а кто тебя видит, только и говорит:
"Schau, schau, da geht die schönste Frau von Stadlau."
"Смотри, смотри, вот идёт самая красивая женщина из Штадлау."
So wie du gehst, so wie du di bewegst, du waßt gar net, wie sehr du mich erregst,
Как ты идёшь, как ты двигаешься, ты даже не знаешь, как ты меня волнуешь,
And're hab'n bei mir ka Chance,
Другие у меня не имеют шанса,
Auch wenn sie immer sog'n "Kummen's kabelfernseh'n, Herr Franz!"
Даже если они всегда говорят: "Давайте смотреть кабельное, господин Франц!"
I mecht von dir nur amoi a Lächeln kriagn, du schönste Frau von der Vierer-Stiag'n.
Я хочу от тебя получить хоть одну улыбку, самая красивая женщина с четвёртого этажа.
Du bist die Blume aus dem Gemeindebau, deine Augen so blau
Ты цветок из муниципального дома, твои глаза такие синие,
Wie ein Stadlauer Ziegelteich, du Blume aus dem Gemeindebau.
Как Штадлауэрский кирпичный пруд, цветок из муниципального дома.
Und wann wer kummat und sogat "'Na, wie wär's, gnä' Frau?", dann kunnt 's leicht sein,
И если кто-то придёт и скажет: "Ну, как дела, сударыня?", то может случиться так,
Daß i eam niederhau', weu du bist mei Venus aus Stadlau.
Что я его побью, потому что ты моя Венера из Штадлау.
(Solo über Mittelteil)
(Соло в средней части)
Wann i di siech, dann spült's Granada bei mir,
Когда я тебя вижу, у меня играет "Гранада",
I kann nur sog'n, daß i für nix garantier',
Могу только сказать, что ни за что не ручаюсь,
Meine Freind' sog'n olle "Wossn, lossn,
Мои друзья все говорят: "Знаешь, брось,
I man, du führst di ganz schee deppert auf weg'n den Hos'n!"
Чувак, ты ведёшь себя как полный дурак из-за этой юбки!"
Bitte, bitte, loß mi net so knian, i mecht doch net mei guten Ruf verlier'n.
Пожалуйста, пожалуйста, не дай мне так унижаться, я же не хочу потерять свою репутацию.
Du bist die Blume aus dem Gemeindebau, merkst du net, wia ich schau,
Ты цветок из муниципального дома, разве ты не замечаешь, как я смотрю,
Wenn du an mir vorüberschwebst, du Blume aus dem Gemeindebau.
Когда ты паришь мимо меня, цветок из муниципального дома.
Merkst du net, wier i mi bei dir einehau, weu du bist für mich
Разве ты не замечаешь, как я влюблён в тебя, ведь ты для меня
Die Überfrau, komm, laß dich pflücken, du Rose aus Stadlau!
Суперженщина, давай, позволь себя сорвать, роза из Штадлау!
Komm, laß dich pflücken, du Rose aus Stadlau!
Давай, позволь себя сорвать, роза из Штадлау!
Komm, laß dich pflücken, du Rose aus Stadlau
Давай, позволь себя сорвать, роза из Штадлау!





Writer(s): Ambros


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.