Paroles et traduction Rainhard Fendrich - Die Blume Aus Dem Gemeindebau
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau,
ich
weiß
ganz
genau,
Ты
цветок
из
муниципального
здания,
я
точно
знаю,
Du
bist
die
richt'ge
Frau
für
mich,
du
Blume
aus
dem
Gemeindebau.
Ты
для
меня
самая
подходящая
женщина,
ты
цветок
из
муниципального
здания.
Ohne
dich
wär'
dieser
Bau
so
grau,
und
wer
dich
sieht,
sagt
nur
Без
тебя
это
сооружение
было
бы
таким
серым,
и
тот,
кто
тебя
видит,
просто
говорит
"Schau,
schau,
da
geht
die
schönste
Frau
von
Stadlau."
"Смотри,
смотри,
вон
идет
самая
красивая
женщина
Штадлау".
So
wie
du
gehst,
so
wie
du
di
bewegst,
du
waßt
gar
net,
wie
sehr
du
mich
erregst,
То,
как
ты
ходишь,
то,
как
ты
двигаешься,
ты
даже
не
представляешь,
как
сильно
ты
меня
возбуждаешь,
And're
hab'n
bei
mir
ka
Chance,
И
у
меня
есть
шанс,
Auch
wenn
sie
immer
sog'n
"Kummen's
kabelfernseh'n,
Herr
Franz!"
Даже
если
она
всегда
будет
сосать
"кабельный
телевизор",
господин
Франц!"
I
mecht
von
dir
nur
amoi
a
Lächeln
kriagn,
du
schönste
Frau
von
der
Vierer-Stiag'n.
I
mecht
только
от
тебя
amoi
a
Улыбкой
kriagn,
ты
Stiag'n
самой
красивой
женщиной
из
четверных.
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau,
deine
Augen
so
blau
Ты
цветок
из
муниципального
здания,
твои
глаза
такие
синие
Wie
ein
Stadlauer
Ziegelteich,
du
Blume
aus
dem
Gemeindebau.
Как
городской
кирпичный
пруд,
ты
цветок
из
муниципального
здания.
Und
wann
wer
kummat
und
sogat
"'Na,
wie
wär's,
gnä'
Frau?",
dann
kunnt
's
leicht
sein,
И
когда
кто
куммат
и
согат
"Ну,
как
насчет,
милостивая
госпожа?",
тогда
это
будет
легко,
Daß
i
eam
niederhau',
weu
du
bist
mei
Venus
aus
Stadlau.
Что
я
eam
niederhau',
ЗЕС
ты
mei
Венера
из
Stadlau.
(Solo
über
Mittelteil)
(Solo
над
Центральная
часть)
Wann
i
di
siech,
dann
spült's
Granada
bei
mir,
Когда
я
буду
с
тобой,
Гранада
смоется
со
мной,
I
kann
nur
sog'n,
daß
i
für
nix
garantier',
Я
могу
только
сказать,
что
я
ничего
не
гарантирую',
Meine
Freind'
sog'n
olle
"Wossn,
lossn,
Мои
Другу'
sog'n
olle
"Wossn,
lossn,
I
man,
du
führst
di
ganz
schee
deppert
auf
weg'n
den
Hos'n!"
I
man,
du
di
ganz
schee
deppert
ведешь
на
weg'n
по
Hos'n!"
Bitte,
bitte,
loß
mi
net
so
knian,
i
mecht
doch
net
mei
guten
Ruf
verlier'n.
Пожалуйста,
пожалуйста,
loß
mi
net
so
knian,
i
mecht
но
net
mei
хорошей
репутацией
забыться.
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau,
merkst
du
net,
wia
ich
schau,
Ты
цветок
из
муниципального
здания,
ты
понимаешь,
нет,
я
смотрю,
Wenn
du
an
mir
vorüberschwebst,
du
Blume
aus
dem
Gemeindebau.
Если
ты
пройдешь
мимо
меня,
ты
выйдешь
из
муниципального
здания.
Merkst
du
net,
wier
i
mi
bei
dir
einehau,
weu
du
bist
für
mich
Ты
не
понимаешь,
как
я
с
тобой,
как
ты
для
меня
Die
Überfrau,
komm,
laß
dich
pflücken,
du
Rose
aus
Stadlau!
Кто
Überfrau,
иди,
пусть
тебя
забрать,
ты
Rose
aus
Stadlau!
Komm,
laß
dich
pflücken,
du
Rose
aus
Stadlau!
Давай,
позволь
забрать
тебя,
ты
Rose
aus
Stadlau!
Komm,
laß
dich
pflücken,
du
Rose
aus
Stadlau
Давай,
позволь
забрать
тебя,
ты
Rose
aus
Stadlau
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ambros
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.