Reza Pishro - Marz - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reza Pishro - Marz




Marz
March
آه، حواست به من هست، همیشه (همیشه)
My, you're always watching over me (always)
اون لحظه ی لعنتی رو یادم نمیره
I won't forget that cursed moment
یارو پاسمو گرفتُ گفت این آدم نمیشه
The guy stopped me and said this guy's no good
خنده خنده منو بردن تا دم میله
Laughing and joking, they took me to the gallows
یه ون دودی تا یه جا اونورَم با ونِ دیگه
A dark van to some place, and another van to somewhere else
خایه مالا شعار میدادن اون باید بمیره
They were chanting, "He must die."
یکی باهام عکس مینداخت و میگفت خواننده اینه
Someone took a picture with me and said, "This is the singer."
تو یه قهرمانی کلانتری ۱۱۵ چیکار میکنی؟
What are you doing in the police station of the 115th district, a hero?
نامه اعزام داری تهران بزرگ مهران بُدو
You have a call-up letter for Tehran, Mهران, hurry.
آقا رضا داریم لایو میگیرم اقرار میکنی؟
Mr. Reza, we're going live, will you confess?
حالا همه بگین سیب، داری چکار میکنی؟
Now everyone say, "Apple, what are you doing?"
هفت کیلو پرونده رو دستم بود
I had seven kilos of files in my hand
دست و پاهام دستبند بود
My hands and feet were in handcuffs
هر دو پاهام قلبم بود
Both my legs were my heart
متهم ردیف اولی واسا تا بقیه بیان
The first defendant, wait for the others to come
متهم اینه زیاد، حاجی بقیه کجان؟
There are a lot of accused, where are the others, man?
وقتی فقط ۳ نفر موندن از قضیه ایران
When only three people were left from the Iranian case
پسر جان بیخیال، برو وثیقه بیار
Son, forget it, go get bail
اینا بررسی میخواد، خیلی تلخه سی دی هات
This needs to be investigated, your CDs are very bitter
من دارم میرم نماز، تا بیام برو تهران بزرگ
I'm going to pray, you go to Tehran until I come back
میگم به یاد جومونگی یا که یه میلیارد بیار
I'm saying, remember Jumong or bring a billion
اونوقت اراده بکن، تازه بعد تعطیلات
Then make up your mind, after the holidays
اینجا دادگاه انقلابه بفرمایید آب خنک
This is the Revolutionary Court, cold water please
بگو برات دمپاییت رو وا کنن
Tell them to untie your slippers
اینا نمیدونن که من با التماس غریبم
They don't know that I'm begging a stranger
پس رسیدیم به مرحله یِ اعتماد به وکیلم
So we reached the stage of trusting the lawyer
نعوذ بالله میگفتُ التماس پول میکرد
God forbid, he said, begging for money.
گفت هم بهت مرخصی هم اطلاعات خوب میدم
He said I'll give you a leave of absence and some good information
میخوان ریشتو بزنن انفجاره نوری نحس
They want to cut your hair, the light of Nuri is explosive
سیستم هم که نگرانِ اقتصاد سوریست
The system is also worried about the Syrian economy
تحریک افکار دینی حمایت از دراویش و شیطان پرستی
Inciting religious ideas, supporting dervishes, and devil worship
پنهان ترقی کردن جاسوس شیطان تر از دیو
Hidden progress, a spy of the devil worse than a ghoul
تولید آثار اِنکار برانگیز
Producing provocative works
حس کردم کسی حواسش به من نیست
I felt that no one was paying attention to me
حسِ نفرتی که بکشم دَجّالُ بشم شیر
A feeling of hatred that I would kill the Dajjal and become a lion
غم اون روزم آسمون یزدانُ بهم ریخت
The grief of that day upset the whole of Heaven
چطوری بگم که همه ی حرفامو بفهمین
How can I say it so that you understand all my words?
تووی زندانیایی که میگن بینِ ما باش
In the prison where they say, "Be among us"
فرصتی نمونده باید بُکنم سیر آفاق
There's no time left, I must travel the world
حمید پایِ تلفن یه ماشین منتظرمون
Hamid on the phone, there's a car waiting for us
حرکت به سمتِ مرز با قلب منفجرمون
Moving towards the border with our hearts exploding
قاچاق برمون سر هر تپه منتظر پول
Our smugglers waiting for money on every hill
تک تیراندازا نور افکن میندازن به سمتمون
Snipers shining flashlights at us
تَ تَق تَق، ما تو تنگه سگا زوزه میکشن
Ta ta ta ta, we're in the ravine, the dogs are howling
همسفرا میبازن توو سنگ خونُ میچِشَن
Fellow travelers lose, they taste blood in the stones
فقط یه گاو داری از اون دور معلومه
Only a cow farm can be seen from afar
تو جاده ای که تردد، شبُ روز ممنوعه
On a road where traffic is forbidden day and night
پُر برف تشنه بودیم سو سو جونمون
Full of snow, we were thirsty, our lives were fading away
افتادم توو سرما بیهوش رو دوش دوست
I fell in the cold, unconscious on a friend's shoulder
گم شده بودیم توو منطقه ی ممنوعه
We were lost in a forbidden zone
پی آب بودم که یکی عربده زد از تو مِه
I was looking for water when someone shouted from the fog
دَه روز تو کثافت و جهنّم بودیم
Ten days in filth and hell
تو این فکر که همراهام میرفتن بغلم رو مین
Thinking that my companions would go to prison with me
خیره به روزایی که نمیشه وطنمو دید
Staring at the days when I can't see my homeland
خدا دوباره از صفر علفای هرزمو چییید، آه
God, once again, from zero, what did you harvest from my weeds?





Writer(s): Reza Naseri Azad


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.