Paroles et traduction Reza Pishro - Sianoor Nakhor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sianoor Nakhor
Don't Consume Black Light
پسر
از
اخرین
باری
که
در
موردش
حرف
زدیم
It's
been
many
years
since
the
last
time
we
spoke
about
the
boy,
خیلی
سال
میگذره
Many
years
have
passed,
ولی
من
هنوز
سر
حرفام
هستم
But
I
still
stand
by
my
words.
من
دوست
دارم
که
تو
با
ورق
و
قلم
من
I
want
you
to
escape
from
fear
with
my
paper
and
pen,
از
دست
ترس
فرار
کنی
نیاد
نفست
بند
Don't
let
your
breath
get
caught.
مث
نابغه
هایی
که
کار
میکردن
بغل
من
Like
the
geniuses
who
worked
beside
me,
اصن
نمیخوام
تورو
بکنم
از
هدفت
پرت
I
don't
want
to
distract
you
from
your
goals
at
all.
فقط
چرا
باید
این
حرفا
رو
بت
هر
دفعه
زد
But
why
do
I
have
to
repeat
these
words
to
you
every
time?
که
تو
نباید
استفاده
کنی
از
وقت
زرد
That
you
shouldn't
waste
time
on
meaningless
things.
اگر
که
لازم
باشه
ضایعت
میکنم
وسط
جمع
If
necessary,
I
will
humiliate
you
in
public,
که
اگه
نکنم
بعد
تو
میشی
یه
علف
هرز
Because
if
I
don't,
you
will
become
a
weed.
تو
اینجا
اصن
سعی
نکن
که
بشی
نسخ
بنگ
Don't
even
try
to
become
a
copy
of
Bang
here,
به
وجود
بیار
از
کار
زیادت
ترک
دست
Create
calluses
on
your
hands
from
hard
work.
بزا
با
کلماتت
بیرون
بیاد
نفس
من
Let
my
breath
come
out
with
your
words,
فقط
واسه
ی
دشمنات
نساز
یه
قفس
مرگ
Just
don't
build
a
death
cage
for
your
enemies.
یادبگیر
گنده
شدی
بیرون
بیای
از
در
تنگ
Learn
to
come
out
of
the
narrow
door
when
you
get
big,
اینو
یاد
بگیر
از
رودخونه
و
سفر
بد
Learn
this
from
the
river
and
its
bad
journey.
ماادما
هرچی
میکشیم
بوده
از
دست
چپ
Everything
we
humans
suffer
is
from
the
left
hand,
همش
بجنگ
با
سایه
های
وسط
شب
Always
fight
the
shadows
in
the
middle
of
the
night.
سیاه
نور
نخور
Don't
consume
black
light,
خودتو
نکش
Don't
kill
yourself.
کودک
درونو
بیرون
کن
از
خود
Release
the
inner
child
from
yourself,
اینجا
دبیرستان
نی
This
isn't
high
school.
توام
قربانیه
همون
امضایی
You
are
also
a
victim
of
that
signature,
سیاه
نور
نخور
Don't
consume
black
light,
خودتو
نکش
Don't
kill
yourself.
کودک
درونو
بیرون
کن
ا
خود
Release
the
inner
child
from
yourself,
اینجا
دبیرستان
نی
This
isn't
high
school.
توام
قربانیه
همون
امضایی
You
are
also
a
victim
of
that
signature,
من
اون
حرفارو
بت
زدم
توام
رفتی
تو
فکر
I
told
you
those
things,
and
you
went
into
thought,
ولی
گفتی
بزا
فراموش
کنم
هرچی
بودش
But
you
said
let
me
forget
everything
that
was.
پس
کرک
خوبه
واسه
داشتن
جسم
فرسوده
So
crack
is
good
for
having
a
worn-out
body,
میگی
هس
ولی
دوره
در
رسیدن
به
محدوده
You
say
it
exists,
but
the
period
of
reaching
the
limit
is
far.
هممون
اولش
میگیم
بلدم
We
all
say
we
know
at
first,
حداقل
تا
لب
خط
برو
بعد
بگو
برندم
At
least
go
to
the
edge
of
the
line
and
then
say
I'm
a
brand.
نه
این
که
با
زر
ورق
خوب
نرسیدم
به
هدفم
Not
that
with
gold
leaf
I
didn't
reach
my
goal,
شده
بودم
یه
مترسک
وقتی
دیدم
نسخم
I
had
become
a
scarecrow
when
I
saw
my
copy.
زمین
خوردن
ا
پله
هارو
ده
تا
ده
تا
بالا
رفتن
Falling
from
the
stairs,
going
up
ten
by
ten,
من
اعصاب
مصاب
نداشتم
بعد
سال
هاگشتن
I
didn't
have
any
affected
nerves
after
years
of
searching.
به
دنبال
حقیقت
فقط
غبارش
فریبم
داد
Looking
for
the
truth,
only
its
dust
deceived
me,
وقتی
شبا
هوا
پس
شد
من
دوباره
ترسیدم
When
the
air
cleared
at
night,
I
was
scared
again.
دوباره
خزیدم
رو
زمین
I
crawled
on
the
ground
again
و
دیدم
دوباره
همینم
And
I
saw
that
I
was
the
same
again.
و
ادامه
بدم
میشم
دچار
شبی
سرد
And
if
I
continue,
I
will
suffer
a
cold
night,
من
لگد
اصن
نمیخواستم
بزنم
به
بختم
I
didn't
want
to
kick
my
luck
at
all.
اگه
بدنم
نمیلرزید
من
همین
بودم
انگل
If
my
body
wasn't
shaking,
I
would
be
a
parasite,
سیاه
نور
نخور
Don't
consume
black
light,
خودتو
نکش
Don't
kill
yourself.
کودک
درونو
بیرون
کن
از
خود
Release
the
inner
child
from
yourself,
اینجا
دبیرستان
نی
This
isn't
high
school.
توام
قربانیه
همون
امضایی
You
are
also
a
victim
of
that
signature,
سیاه
نور
نخور
Don't
consume
black
light,
خودتو
نکش
Don't
kill
yourself.
کودک
درونو
بیرون
کن
از
خود
Release
the
inner
child
from
yourself,
اینجا
دبیرستان
نی
This
isn't
high
school.
توام
قربانیه
همون
امضایی
You
are
also
a
victim
of
that
signature,
باید
اسلحم
خشاب
باشه
واسه
جنگ
جهانی
My
weapon
must
be
loaded
for
World
War,
تو
میگی
بیا
امتحان
کنیم
از
من
یه
هوالی
You
say
let's
try
a
hooligan
from
me.
اگه
مزرعرو
کشیدم
من
یه
کله
خرم
If
I
drew
the
farm,
I'm
a
stubborn
donkey,
اونقد
دیوونم
که
میتونم
برم
به
جنگ
پلنگ
I'm
crazy
enough
to
go
to
war
with
a
leopard.
چنگ
میندازم
ب
صورت
شییر
جنگل
شب
I
claw
at
the
face
of
the
lion
of
the
jungle
at
night,
تو
چیکار
میکنی
میدونم
داری
مشغله
همش
What
are
you
doing?
I
know
you're
always
busy.
روزاتم
یکی
از
یکی
مسخره
ترن
Your
days
are
getting
more
and
more
ridiculous,
ولی
مشکلی
نیست
چون
من
هنوز
دستمه
قلم
But
it's
okay
because
I
still
have
the
pen
in
my
hand.
من
همونیم
که
خیلی
کلمات
تو
دفترش
نرفت
I'm
the
one
who
had
many
words
that
didn't
fit
in
his
notebook,
ولی
الان
همه
مشکلامو
با
اسلحه
زدم
But
now
I've
shot
all
my
problems
with
a
gun.
بعضیاشون
اینه
چون
بعضی
هنوز
میکشن
نفس
Some
of
them
are
like
this
because
some
still
breathe,
ولی
در
اصل
همین
بسه
واسه
اولین
نبرد
But
basically,
this
is
enough
for
the
first
battle.
چون
جون
من
در
معرض
خطرمشکلاته
Because
my
life
is
in
danger,
problems,
بکشم
کنار
نه
دنیا
از
اول
هم
کشته
داده
To
step
aside,
no,
the
world
has
been
killing
from
the
beginning.
منم
یکیش
یا
کشته
میشم
یا
کشته
میدم
I'm
one
of
them,
either
I
get
killed
or
I
kill,
منظورم
جنگ
با
افکار
بده
میدونی
چی
میگم
I
mean
the
war
with
bad
thoughts,
you
know
what
I
mean.
سیاه
نور
نخور
Don't
consume
black
light,
خودتو
نکش
Don't
kill
yourself.
کودک
درونو
بیرون
کن
از
خود
Release
the
inner
child
from
yourself,
اینجا
دبیرستان
نی
This
isn't
high
school.
توام
قربانیه
همون
امضایی
You
are
also
a
victim
of
that
signature,
سیاه
نور
نخور
Don't
consume
black
light,
خودتو
نکش
Don't
kill
yourself.
کودک
درونو
بیرون
کن
از
خود
Release
the
inner
child
from
yourself,
اینجا
دبیرستان
نی
This
isn't
high
school.
توام
قربانیه
همون
امضایی
You
are
also
a
victim
of
that
signature,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reza Naseri Azad
Album
Azad
date de sortie
12-01-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.