Reza Pishro - Sianoor Nakhor - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reza Pishro - Sianoor Nakhor




Sianoor Nakhor
Don't Consume Black Light
پسر از اخرین باری که در موردش حرف زدیم
It's been many years since the last time we spoke about the boy,
خیلی سال میگذره
Many years have passed,
ولی من هنوز سر حرفام هستم
But I still stand by my words.
اه
Ah,
من دوست دارم که تو با ورق و قلم من
I want you to escape from fear with my paper and pen,
از دست ترس فرار کنی نیاد نفست بند
Don't let your breath get caught.
مث نابغه هایی که کار میکردن بغل من
Like the geniuses who worked beside me,
اصن نمیخوام تورو بکنم از هدفت پرت
I don't want to distract you from your goals at all.
فقط چرا باید این حرفا رو بت هر دفعه زد
But why do I have to repeat these words to you every time?
که تو نباید استفاده کنی از وقت زرد
That you shouldn't waste time on meaningless things.
اگر که لازم باشه ضایعت میکنم وسط جمع
If necessary, I will humiliate you in public,
که اگه نکنم بعد تو میشی یه علف هرز
Because if I don't, you will become a weed.
تو اینجا اصن سعی نکن که بشی نسخ بنگ
Don't even try to become a copy of Bang here,
به وجود بیار از کار زیادت ترک دست
Create calluses on your hands from hard work.
بزا با کلماتت بیرون بیاد نفس من
Let my breath come out with your words,
فقط واسه ی دشمنات نساز یه قفس مرگ
Just don't build a death cage for your enemies.
یادبگیر گنده شدی بیرون بیای از در تنگ
Learn to come out of the narrow door when you get big,
اینو یاد بگیر از رودخونه و سفر بد
Learn this from the river and its bad journey.
ماادما هرچی میکشیم بوده از دست چپ
Everything we humans suffer is from the left hand,
همش بجنگ با سایه های وسط شب
Always fight the shadows in the middle of the night.
اه
Ah,
سیاه نور نخور
Don't consume black light,
خودتو نکش
Don't kill yourself.
کودک درونو بیرون کن از خود
Release the inner child from yourself,
اینجا دبیرستان نی
This isn't high school.
توام قربانیه همون امضایی
You are also a victim of that signature,
سیاه نور نخور
Don't consume black light,
خودتو نکش
Don't kill yourself.
کودک درونو بیرون کن ا خود
Release the inner child from yourself,
اینجا دبیرستان نی
This isn't high school.
توام قربانیه همون امضایی
You are also a victim of that signature,
من اون حرفارو بت زدم توام رفتی تو فکر
I told you those things, and you went into thought,
ولی گفتی بزا فراموش کنم هرچی بودش
But you said let me forget everything that was.
پس کرک خوبه واسه داشتن جسم فرسوده
So crack is good for having a worn-out body,
میگی هس ولی دوره در رسیدن به محدوده
You say it exists, but the period of reaching the limit is far.
نه نه نه
No, no, no,
هممون اولش میگیم بلدم
We all say we know at first,
حداقل تا لب خط برو بعد بگو برندم
At least go to the edge of the line and then say I'm a brand.
نه این که با زر ورق خوب نرسیدم به هدفم
Not that with gold leaf I didn't reach my goal,
شده بودم یه مترسک وقتی دیدم نسخم
I had become a scarecrow when I saw my copy.
زمین خوردن ا پله هارو ده تا ده تا بالا رفتن
Falling from the stairs, going up ten by ten,
من اعصاب مصاب نداشتم بعد سال هاگشتن
I didn't have any affected nerves after years of searching.
به دنبال حقیقت فقط غبارش فریبم داد
Looking for the truth, only its dust deceived me,
وقتی شبا هوا پس شد من دوباره ترسیدم
When the air cleared at night, I was scared again.
دوباره خزیدم رو زمین
I crawled on the ground again
و دیدم دوباره همینم
And I saw that I was the same again.
و ادامه بدم میشم دچار شبی سرد
And if I continue, I will suffer a cold night,
من لگد اصن نمیخواستم بزنم به بختم
I didn't want to kick my luck at all.
اگه بدنم نمیلرزید من همین بودم انگل
If my body wasn't shaking, I would be a parasite,
سیاه نور نخور
Don't consume black light,
خودتو نکش
Don't kill yourself.
کودک درونو بیرون کن از خود
Release the inner child from yourself,
اینجا دبیرستان نی
This isn't high school.
توام قربانیه همون امضایی
You are also a victim of that signature,
سیاه نور نخور
Don't consume black light,
خودتو نکش
Don't kill yourself.
کودک درونو بیرون کن از خود
Release the inner child from yourself,
اینجا دبیرستان نی
This isn't high school.
توام قربانیه همون امضایی
You are also a victim of that signature,
باید اسلحم خشاب باشه واسه جنگ جهانی
My weapon must be loaded for World War,
تو میگی بیا امتحان کنیم از من یه هوالی
You say let's try a hooligan from me.
اگه مزرعرو کشیدم من یه کله خرم
If I drew the farm, I'm a stubborn donkey,
اونقد دیوونم که میتونم برم به جنگ پلنگ
I'm crazy enough to go to war with a leopard.
چنگ میندازم ب صورت شییر جنگل شب
I claw at the face of the lion of the jungle at night,
تو چیکار میکنی میدونم داری مشغله همش
What are you doing? I know you're always busy.
روزاتم یکی از یکی مسخره ترن
Your days are getting more and more ridiculous,
ولی مشکلی نیست چون من هنوز دستمه قلم
But it's okay because I still have the pen in my hand.
من همونیم که خیلی کلمات تو دفترش نرفت
I'm the one who had many words that didn't fit in his notebook,
ولی الان همه مشکلامو با اسلحه زدم
But now I've shot all my problems with a gun.
بعضیاشون اینه چون بعضی هنوز میکشن نفس
Some of them are like this because some still breathe,
ولی در اصل همین بسه واسه اولین نبرد
But basically, this is enough for the first battle.
چون جون من در معرض خطرمشکلاته
Because my life is in danger, problems,
بکشم کنار نه دنیا از اول هم کشته داده
To step aside, no, the world has been killing from the beginning.
منم یکیش یا کشته میشم یا کشته میدم
I'm one of them, either I get killed or I kill,
منظورم جنگ با افکار بده میدونی چی میگم
I mean the war with bad thoughts, you know what I mean.
سیاه نور نخور
Don't consume black light,
خودتو نکش
Don't kill yourself.
کودک درونو بیرون کن از خود
Release the inner child from yourself,
اینجا دبیرستان نی
This isn't high school.
توام قربانیه همون امضایی
You are also a victim of that signature,
سیاه نور نخور
Don't consume black light,
خودتو نکش
Don't kill yourself.
کودک درونو بیرون کن از خود
Release the inner child from yourself,
اینجا دبیرستان نی
This isn't high school.
توام قربانیه همون امضایی
You are also a victim of that signature,





Writer(s): Reza Naseri Azad


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.