Paroles et traduction Rizon feat. Kevlár - Gondolatköd
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beleőrülök
lassan,
úgy
üvölt
a
csend,
halkan
ordít
a
magány,
porrá
válok
I'm
slowly
going
crazy,
the
silence
screams,
loneliness
softly
roars,
I'm
turning
to
dust
Elveszek
néha
a
gondolatködben,
egy
rózsa
jut
eszembe,
hozzá
szállok
I
sometimes
get
lost
in
the
fog
of
thoughts,
a
rose
comes
to
mind,
I
fly
to
it
Fekete
lepel
fekszik
fel
az
égre,
látom
édesanyám,
Ő
nincs
ma
már
A
black
veil
lies
upon
the
sky,
I
see
my
mother,
she's
not
here
today
Semmivé
válik
a
boldogság,
de
hamvaiból
feltámadó
főnixmadár
Happiness
fades
away,
but
a
phoenix
rises
from
its
ashes
Ha
tudod,
hogy
hogy
kell
simogatni,
soha
nem
szúr
meg
a
test,
a
rózsatövis
If
you
know
how
to
caress,
the
rose
thorn
will
never
prick
your
flesh
Ha
ismerni
akarsz,
gyere
közel!
Messziről
nézve
kis
pontok
az
égen
a
csillagok
is
If
you
want
to
know
me,
come
closer!
From
afar,
even
the
stars
are
just
dots
in
the
sky
Néha
a
méz
is
szürke
és
keserű
Sometimes
even
honey
is
gray
and
bitter
Néma
az
ész,
remegnek
a
kezek
és
a
szív
helyett
is
beszél
egy
hegedű
The
mind
is
silent,
hands
tremble,
and
instead
of
the
heart,
a
violin
speaks
Melankólia
a
papírra
vetve
Melancholy
laid
on
paper
A
tinta
szabad
akarata
hasít
a
csendbe
The
ink's
free
will
slices
through
the
silence
A
hajnal
moraja
képzi
az
álmot
The
murmur
of
dawn
shapes
the
dream
Amíg
a
gondolatköd
két
fia
tátog
While
the
two
sons
of
the
thought
fog
gape
Melankólia
a
papírra
vetve
Melancholy
laid
on
paper
A
tinta
szabad
akarata
hasít
a
csendbe
The
ink's
free
will
slices
through
the
silence
A
hajnal
moraja
képzi
az
álmot
The
murmur
of
dawn
shapes
the
dream
Amíg
a
gondolatköd
két
fia
tátog
While
the
two
sons
of
the
thought
fog
gape
Részeg
síneken
vezet
az
élet,
éppen
színezek
egy
fekete
képet
Life
leads
on
drunken
tracks,
I'm
painting
a
black
picture
A
gondolatköd
most
magába
ránt,
üres
szem
a
szavamban
talált
magányt
The
thought
fog
now
pulls
me
in,
empty
eyes
found
loneliness
in
my
words
Árnyékként
kúszik
a
gyertya
lángja,
a
zord
fény
a
szívemet
megtalálta
The
candle
flame
creeps
like
a
shadow,
the
harsh
light
found
my
heart
Kihalt
a
ritmus,
kábit
a
dallam,
de
a
zene
földjén
soha
nem
fázik
a
talpam
The
rhythm
is
extinct,
the
melody
stuns,
but
on
the
land
of
music,
my
feet
never
get
cold
Pókháló
fogta
fel
a
felém
sebesen
haladó
szilánkot
A
spiderweb
caught
the
shard
speeding
towards
me
És
az
álom
utáni
ébredés
megölt
bennem
egy
egész
világot
And
waking
up
after
the
dream
killed
a
whole
world
within
me
Egy
homokszem
vagyok,
Te
vagy
a
homokóra,
a
tegnapban
élek,
de
jön
az
osonó
ma
I
am
a
grain
of
sand,
you
are
the
hourglass,
I
live
in
yesterday,
but
the
creeping
today
is
coming
A
világ
erdejében
csak
egy
zokogó
fa,
de
egyszer
felállok
Én
is
a
dobogóra
Just
a
sobbing
tree
in
the
world's
forest,
but
one
day
I
will
stand
on
the
podium
too
Melankólia
a
papírra
vetve
Melancholy
laid
on
paper
A
tinta
szabad
akarata
hasít
a
csendbe
The
ink's
free
will
slices
through
the
silence
A
hajnal
moraja
képzi
az
álmot
The
murmur
of
dawn
shapes
the
dream
Amíg
a
gondolatköd
két
fia
tátog
While
the
two
sons
of
the
thought
fog
gape
Melankólia
a
papírra
vetve
Melancholy
laid
on
paper
A
tinta
szabad
akarata
hasít
a
csendbe
The
ink's
free
will
slices
through
the
silence
A
hajnal
moraja
képzi
az
álmot
The
murmur
of
dawn
shapes
the
dream
Amíg
a
gondolatköd
két
fia
tátog
While
the
two
sons
of
the
thought
fog
gape
Talán
a
szeretettől
fogunk
egy
napon
mindannyian
szétmorzsolódni
Perhaps
one
day
we
will
all
crumble
from
love
Lehet
bántó
akkor
is
ha
szép,
a
kés
is
éles,
hiába
rúzsozod
ki
It
can
hurt
even
if
it's
beautiful,
the
knife
is
sharp,
no
matter
how
much
you
lipstick
it
Minden
ölelése
meleg,
de
véres,
játszol
vele
pedig
az
életed
véges
Every
embrace
is
warm
but
bloody,
you
play
with
it
even
though
your
life
is
finite
Telnek
a
percek,
telnek
az
órák,
a
társadalom
börtönében
hervadnak
rózsák
Minutes
pass,
hours
pass,
roses
wither
in
the
prison
of
society
Széttépnek
a
virágszirmok,
suttogják
hogy
a
világ
gyilkos
Petals
tear
apart,
whispering
that
the
world
is
a
killer
Bilincs
a
tegnap
nem
enged
járni,
pedig
szeretnék
az
egekbe
szállni
Yesterday's
shackles
won't
let
me
walk,
but
I
want
to
fly
to
the
heavens
Itt
van
a
gondolat
két
fia,
akiknek
a
lelke
már
szépia
Here
are
the
two
sons
of
thought,
whose
souls
are
already
sepia
Itt
van
a
gondolat
két
fia,
látod?
A
zene
rólunk
letépi
a
láncot
Here
are
the
two
sons
of
thought,
see?
The
music
tears
the
chains
off
us
Melankólia
a
papírra
vetve
Melancholy
laid
on
paper
A
tinta
szabad
akarata
hasít
a
csendbe
The
ink's
free
will
slices
through
the
silence
A
hajnal
moraja
képzi
az
álmot
The
murmur
of
dawn
shapes
the
dream
Amíg
a
gondolatköd
két
fia
tátog
While
the
two
sons
of
the
thought
fog
gape
Melankólia
a
papírra
vetve
Melancholy
laid
on
paper
A
tinta
szabad
akarata
hasít
a
csendbe
The
ink's
free
will
slices
through
the
silence
A
hajnal
moraja
képzi
az
álmot
The
murmur
of
dawn
shapes
the
dream
Amíg
a
gondolatköd
két
fia
tátog
While
the
two
sons
of
the
thought
fog
gape
Melankólia
a
papírra
vetve
Melancholy
laid
on
paper
A
tinta
szabad
akarata
hasít
a
csendbe
The
ink's
free
will
slices
through
the
silence
A
hajnal
moraja
képzi
az
álmot
The
murmur
of
dawn
shapes
the
dream
Amíg
a
gondolatköd
két
fia
tátog
While
the
two
sons
of
the
thought
fog
gape
Melankólia
a
papírra
vetve
Melancholy
laid
on
paper
A
tinta
szabad
akarata
hasít
a
csendbe
The
ink's
free
will
slices
through
the
silence
A
hajnal
moraja
képzi
az
álmot
The
murmur
of
dawn
shapes
the
dream
Amíg
a
gondolatköd
két
fia
tátog
While
the
two
sons
of
the
thought
fog
gape
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ádám Benedek
Album
Impulzus
date de sortie
24-04-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.