Paroles et traduction Rizon - Mocskos Poéta
Egyedül
vagyok
a
sötétben,
csak
a
holdfény
világít
Я
одинок
в
темноте,
только
лунный
свет
сияет.
A
mocskos
poéta
vér
a
testemben,
minden
egyes
eret
kitágít
Грязная
кровь
поэта
в
моем
теле
расширяет
каждую
вену.
A
toll
a
kezemben
mindent
egyszerre
gyógyít
és
megsebez
Ручка
в
моей
руке
исцеляет
и
ранит
все
сразу.
Éltet
és
gyilkol,
leír,
majd
elfeled
Он
живет
и
убивает,
он
пишет,
он
забывает.
És
Én
ugyanaz
vagyok,
nem
változtatok
И
я
такая
же,
я
не
меняюсь.
Ugyanott
vagyok,
ti
távoztatok
Я
на
том
же
месте,
ты
ушла.
Nem
vagyok
más,
csak
egy
ellentét,
mint
felnőtt
testben
egy
vad
gyerek
Я
ничто
иное,
как
противоположность
дикому
ребенку
во
взрослом
теле.
De
ha
nem
lehetek
akárki,
legalább
önmagam
had
legyek
Но
если
я
не
могу
быть
просто
кем-то,
по
крайней
мере,
позволь
мне
быть
собой.
Ha
elmegyek
Если
я
уйду
...
Egy
rózsát
és
egy
tollat
tegyetek
a
síromra
Положи
розу
и
ручку
на
мою
могилу.
Ha
nem
leszek
Если
нет
...
A
rózsát,
hogy
gyógyszer
legyen
minden
kínomra
Роза
излечит
всю
мою
боль.
A
tollat,
hogy
egy
gondolat
se
menjen
pocsékba
Ручку,
чтобы
ни
одна
мысль
не
пропала
впустую.
Hogy
az
emberek
láthassák
nem
volt
más,
csak
egy
mocskos
poéta
Для
людей
он
был
всего
лишь
грязным
поэтом.
Veletek
vagyok
a
sötétben,
veletek
Ti
csodás
szavak
Я
с
тобой
в
темноте,
с
тобой,
с
тобой,
с
твоими
чудесными
словами.
Ti
vagytok
a
nyugalmam
és
Ti
vagytok
a
tomboló
harag
Ты-мой
покой,
и
ты-мой
гнев.
A
toll
a
kezemben
boldogság
és
gyász,
mi
mindent
megfakít
Перо
в
моей
руке-счастье
и
горе.
Csókol
és
megharap,
megölel
majd
eltaszít
Поцелуй
меня,
укуси,
обними
и
оттолкни.
És
Én
ugyanezt
teszem,
talán
egy
szó
vagyok
И
я
делаю
то
же
самое,
может
быть,
я-слово.
Ugyanúgy
hatok,
hogyha
megszólalok
Я
веду
себя
так
же,
когда
говорю.
Nem
vagyok
más,
csak
egy
ellentét
mint
fény
és
sötétség
játéka
Я
всего
лишь
игра
тьмы
и
света.
Ha
süt
bennem
a
nap,
tudom
megjelen
a
szívem
árnyéka
Когда
солнце
светит
во
мне,
я
знаю,
что
тень
моего
сердца
появится.
Ha
elmegyek
Если
я
уйду
...
Egy
rózsát
és
egy
tollat
tegyetek
a
síromra
Положи
розу
и
ручку
на
мою
могилу.
Ha
nem
leszek
Если
нет
...
A
rózsát,
hogy
gyógyszer
legyen
minden
kínomra
Роза
излечит
всю
мою
боль.
A
tollat,
hogy
egy
gondolat
se
menjen
pocsékba
Ручку,
чтобы
ни
одна
мысль
не
пропала
впустую.
Hogy
az
emberek
láthassák
nem
volt
más,
csak
egy
mocskos
poéta
Для
людей
он
был
всего
лишь
грязным
поэтом.
Még
nem
megyek
Я
еще
не
ухожу.
Maradok,
amíg
nem
taszítanak
a
síromba
Я
останусь,
пока
меня
не
отправят
в
могилу.
Még
itt
vagyok
Я
все
еще
здесь.
Ezt
a
dalt
írom
ma,
ez
a
gyógyszer
a
kínomra
Это
песня,
которую
я
пишу
сегодня,
это
лекарство
от
моей
боли.
Még
megvagyok
Я
все
еще
здесь.
Leírok
mindent,
egy
gondolat
se
megy
pocsékba
Я
все
запишу,
Я
не
буду
тратить
впустую
мысли.
Mert
ez
vagyok
Потому
что
я
такой.
Sok
álszent
ember
között
egy
mocskos
poéta
Среди
многих
лицемерных
людей
есть
грязный
поэт.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ádám Benedek
Album
Impulzus
date de sortie
24-04-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.