Paroles et traduction Rizon - Mocskos Poéta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mocskos Poéta
Грязный Поэт
Egyedül
vagyok
a
sötétben,
csak
a
holdfény
világít
Я
один
в
темноте,
лишь
лунный
свет
освещает
A
mocskos
poéta
vér
a
testemben,
minden
egyes
eret
kitágít
Грязный
поэт,
кровь
в
моих
жилах,
каждую
вену
расширяет
A
toll
a
kezemben
mindent
egyszerre
gyógyít
és
megsebez
Перо
в
моей
руке
одновременно
и
лечит,
и
ранит
Éltet
és
gyilkol,
leír,
majd
elfeled
Дарует
жизнь
и
убивает,
пишет,
а
затем
забывает
És
Én
ugyanaz
vagyok,
nem
változtatok
И
я
всё
тот
же,
я
не
меняюсь
Ugyanott
vagyok,
ti
távoztatok
Я
всё
там
же,
вы
уходите
Nem
vagyok
más,
csak
egy
ellentét,
mint
felnőtt
testben
egy
vad
gyerek
Я
всего
лишь
противоречие,
как
дикий
ребёнок
во
взрослом
теле
De
ha
nem
lehetek
akárki,
legalább
önmagam
had
legyek
Но
если
я
не
могу
быть
кем
угодно,
позволь
мне
быть
хотя
бы
собой
Egy
rózsát
és
egy
tollat
tegyetek
a
síromra
Положите
розу
и
перо
на
мою
могилу
Ha
nem
leszek
Если
меня
не
станет
A
rózsát,
hogy
gyógyszer
legyen
minden
kínomra
Розу,
чтобы
она
была
лекарством
от
всех
моих
мук
Hogy
meglegyek
Чтобы
я
обрёл
покой
A
tollat,
hogy
egy
gondolat
se
menjen
pocsékba
Перо,
чтобы
ни
одна
мысль
не
пропала
зря
Hogy
az
emberek
láthassák
nem
volt
más,
csak
egy
mocskos
poéta
Чтобы
люди
видели,
что
был
всего
лишь
грязный
поэт
Veletek
vagyok
a
sötétben,
veletek
Ti
csodás
szavak
Я
с
вами
в
темноте,
с
вами,
вы,
чудесные
слова
Ti
vagytok
a
nyugalmam
és
Ti
vagytok
a
tomboló
harag
Вы
— моё
спокойствие,
и
вы
— мой
бушующий
гнев
A
toll
a
kezemben
boldogság
és
gyász,
mi
mindent
megfakít
Перо
в
моей
руке
— счастье
и
скорбь,
что
всё
обесцвечивает
Csókol
és
megharap,
megölel
majd
eltaszít
Целует
и
кусает,
обнимает,
а
затем
отталкивает
És
Én
ugyanezt
teszem,
talán
egy
szó
vagyok
И
я
делаю
то
же
самое,
быть
может,
я
всего
лишь
слово
Ugyanúgy
hatok,
hogyha
megszólalok
Я
так
же
влияю,
когда
говорю
Nem
vagyok
más,
csak
egy
ellentét
mint
fény
és
sötétség
játéka
Я
всего
лишь
противоречие,
как
игра
света
и
тени
Ha
süt
bennem
a
nap,
tudom
megjelen
a
szívem
árnyéka
Если
во
мне
светит
солнце,
я
знаю,
появится
тень
моего
сердца
Egy
rózsát
és
egy
tollat
tegyetek
a
síromra
Положите
розу
и
перо
на
мою
могилу
Ha
nem
leszek
Если
меня
не
станет
A
rózsát,
hogy
gyógyszer
legyen
minden
kínomra
Розу,
чтобы
она
была
лекарством
от
всех
моих
мук
Hogy
meglegyek
Чтобы
я
обрёл
покой
A
tollat,
hogy
egy
gondolat
se
menjen
pocsékba
Перо,
чтобы
ни
одна
мысль
не
пропала
зря
Hogy
az
emberek
láthassák
nem
volt
más,
csak
egy
mocskos
poéta
Чтобы
люди
видели,
что
был
всего
лишь
грязный
поэт
Még
nem
megyek
Я
ещё
не
ухожу
Maradok,
amíg
nem
taszítanak
a
síromba
Останусь,
пока
не
столкнут
в
могилу
Még
itt
vagyok
Я
ещё
здесь
Ezt
a
dalt
írom
ma,
ez
a
gyógyszer
a
kínomra
Пишу
эту
песню
сегодня,
это
лекарство
от
моей
боли
Leírok
mindent,
egy
gondolat
se
megy
pocsékba
Записываю
всё,
ни
одна
мысль
не
пропадёт
зря
Mert
ez
vagyok
Потому
что
это
я
Sok
álszent
ember
között
egy
mocskos
poéta
Среди
множества
лицемеров
— грязный
поэт
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ádám Benedek
Album
Impulzus
date de sortie
24-04-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.