Rizon - Nem Tudod - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rizon - Nem Tudod




Mikor 12 voltam felfalt belül a félelem
Когда мне было 12, я был поглощен страхом.
Nem volt semmim, csak a szívem és a titkon könnyes két szemem
У меня не было ничего, кроме сердца и моих тайных слез в глазах.
Gyenge voltam, elvesztettelek és a mai napig frissen égnek a hegek
Я был слаб, я потерял тебя, и по сей день шрамы горят свежими.
Előtte az élet egy lanka volt, de hirtelen lettek kopár hegyek
До этого жизнь была Ланкой, но внезапно появились бесплодные горы.
Úgy éreztem, hogy kilógok, hogy én vagyok a fekete bárány
Мне казалось, что я тусуюсь, будто я черная овца.
Ha a fájdalom börtön, én csak folyton néztem ki a cellám rácsán
Если боль-это тюрьма, я просто продолжаю смотреть на решетку своей камеры.
Úgy éreztem, hogy nem bírom, hogy megöl ez az ezer gondolat
Мне казалось, что я не могу вынести мысли о том, что меня убивает тысяча мыслей.
Hogy akkora lett ez a szorongás, hogy összeroppantja minden csontomat
Как эта тревога стала такой плохой, она разбила все кости моего тела.
De jött a rap és megmentett, bár sokáig nem fogtam fel
Но рэп пришел и спас меня, хотя я не понимал этого долгое время.
Fel a fejjel helyett miért mindig írás jött, mikor az érmét dobtam fel
Поднимай настроение вместо того, чтобы писать каждый раз, когда я переворачиваю монету.
Kellett pár év, hogy rájöjjek mocskos költőnek kell lennem
Мне понадобилось несколько лет, чтобы понять, что я должен быть грязным поэтом.
Mert a és a rossz mindig túl erős kontrasztot szült bennem
Потому что добро и зло всегда давали мне слишком много контраста.
Megváltoztatott, de mindig is motivált, hogy a napok fájdalommal elleptek
Это изменило меня, но я всегда был мотивирован тем, что дни были полны боли.
Már tudok sötétségből építkezni és a céljaim is meglettek
Теперь я могу строить из тьмы, и у меня есть свои цели.
Az éveim gyermeke lett ez az album, egyedül nyitogatom a szárnyaim
Этот альбом стал ребенком моих лет, я открываю свои крылья.
És amíg a beateken vagyok napról napra élem az álmaim
И пока я в "битекене", я живу своими мечтами день за днем.
Nem tudod, hogy honnan jöttem, nem tudod, hogy merre tartok
Ты не знаешь, откуда я, ты не знаешь, куда я иду.
Nem tudod, hogy mi számít nekem, nem tudod, hogy miért vívok harcot
Ты не знаешь, что для меня важно, ты не знаешь, почему я сражаюсь.
Nem tudod, hogy ki vagyok én, nem tudod miért melózok ennyit
Ты не знаешь, кто я, ты не знаешь, почему я так усердно работаю.
Nem tudod, hogy miért csinálom, nem tudod, hogy ez szerelem, nem tudsz semmit
Ты не знаешь, зачем я это делаю, ты не знаешь, ЧТО ЭТО ЛЮБОВЬ, ты ничего не знаешь.
Nem tudod, hogy honnan jöttem, nem tudod, hogy merre tartok
Ты не знаешь, откуда я, ты не знаешь, куда я иду.
Nem tudod, hogy mi számít nekem, nem tudod, hogy miért vívok harcot
Ты не знаешь, что для меня важно, ты не знаешь, почему я сражаюсь.
Nem tudod, hogy ki vagyok én, nem tudod miért melózok ennyit
Ты не знаешь, кто я, ты не знаешь, почему я так усердно работаю.
Nem tudod, hogy miért csinálom, nem tudod, hogy ez szerelem, nem tudsz semmit
Ты не знаешь, зачем я это делаю, ты не знаешь, ЧТО ЭТО ЛЮБОВЬ, ты ничего не знаешь.
Mire 20 lettem, a zene szerelem lett és lételem
Когда мне было 20, музыка стала любовью и любовью.
Még mindig lelkitársam a vihar, de a napfényben is létezem
Все еще моя родственная душа шторм, но я существую на солнце.
Más dolgok lebeg a szemem előtt, de a céljaim mellett kitartok
У меня есть другие мысли, но я стою на своих целях.
Hiába mondom, hogy elég volt, a távozásomra nem ihattok
Не важно, сколько я тебе скажу, ты не сможешь пить, когда я уйду.
Hiába érzem, hogy az élet börtön, mindig kinövöm a cellát
Даже если я чувствую, что жизнь-это тюрьма, я всегда выхожу из камеры.
Ki tudja mikor lesz nyugtom és hányadik eletem szerelme vert át
Кто знает, когда у меня будет мир и любовь всей моей жизни.
Még mindig emlékszem a kisgyerekre, aki pár perccel ezelőtt voltam
Я все еще помню маленького ребенка, которым был несколько минут назад.
Nem volt bennem semmi, csak a fény feküdt ott holtan
Во мне не было ничего, кроме света, лежащего мертвым.
Akkora volt rajtam a teher, úgy éreztem, hogy beleroskadok
Я был так подавлен, я чувствовал, что падаю.
Féltem bennem az ördögtől, ezután minden klippet vele forgatok
Я боялась дьявола, а потом снимала с ним каждое видео.
A sötétség közepén egy elolthatatlan tűz kelt életre bennem
Посреди тьмы во мне ожил непоколебимый огонь.
És ha elromlik minden akkor is diktálja mit kell tennem
И даже если все пойдет не так, это все равно диктует, что мне делать.
Ennek itt még nincsen vége, most kezdődnek igazán a dolgok
Это еще не конец, здесь все действительно начинается.
A zene volt és lesz is a minden, egy mikrofon előtt mindent kimondok
Это была музыка, и это будет все, я говорю все перед микрофоном.
Az ütem és a szívem egyre ver, az ereimben a vér rímekkel tele
Ритм и сердце бьются, кровь в моих венах полна рифм.
Jött az impulzus, fogtam egy tollat és minden érzésem leírtam vele
Порыв пришел, я взял ручку и записал все свои чувства.
Nem tudod, hogy honnan jöttem, nem tudod, hogy merre tartok
Ты не знаешь, откуда я, ты не знаешь, куда я иду.
Nem tudod, hogy mi számít nekem, nem tudod, hogy miért vívok harcot
Ты не знаешь, что для меня важно, ты не знаешь, почему я сражаюсь.
Nem tudod, hogy ki vagyok én, nem tudod miért melózok ennyit
Ты не знаешь, кто я, ты не знаешь, почему я так усердно работаю.
Nem tudod, hogy miért csinálom, nem tudod, hogy ez szerelem, nem tudsz semmit
Ты не знаешь, зачем я это делаю, ты не знаешь, ЧТО ЭТО ЛЮБОВЬ, ты ничего не знаешь.
Nem tudod, hogy honnan jöttem, nem tudod, hogy merre tartok
Ты не знаешь, откуда я, ты не знаешь, куда я иду.
Nem tudod, hogy mi számít nekem, nem tudod, hogy miért vívok harcot
Ты не знаешь, что для меня важно, ты не знаешь, почему я сражаюсь.
Nem tudod, hogy ki vagyok én, nem tudod miért melózok ennyit
Ты не знаешь, кто я, ты не знаешь, почему я так усердно работаю.
Nem tudod, hogy miért csinálom, nem tudod, hogy ez szerelem, nem tudsz semmit
Ты не знаешь, зачем я это делаю, ты не знаешь, ЧТО ЭТО ЛЮБОВЬ, ты ничего не знаешь.





Writer(s): ádám Benedek


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.