Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ostatnia scena
Die letzte Szene
Chciał
dzielić
niecierpliwe
dni
Er
wollte
ungeduldige
Tage
teilen,
Na
cztery
wiatry
różne
sobie
auf
vier
verschiedene
Winde
für
sich,
I
był
tym,
kto
dopada
drzwi
und
war
derjenige,
der
die
Tür
erreichte
I
w
gołe
ręce
chwyta
ogień
und
das
Feuer
mit
bloßen
Händen
ergriff.
Przebaczeń
jakich
szukał
w
nas?
Welche
Vergebung
suchte
er
bei
uns?
Stał,
jakby
różę
trzymał
w
ręce
Er
stand
da,
als
ob
er
eine
Rose
in
der
Hand
hielte,
Papieros
przydeptany
gasł
eine
zertretene
Zigarette
erlosch.
A
więc
to
wszystko,
a
więc
to
wszystko
Also
das
ist
alles,
also
das
ist
alles,
A
więc
to
wszystko
- nic
już
więcej?
also
das
ist
alles
– nichts
mehr?
W
powietrzu
wisiał
kwaśny
dym
In
der
Luft
hing
saurer
Rauch,
I
świt
się
dźwigał
z
mokrej
pleśni
und
die
Morgendämmerung
erhob
sich
aus
feuchtem
Schimmel,
I
światłem
po
rozwęzłach
szyn
und
mit
Licht
entlang
der
Schienenknotenpunkte
Biegł
w
obie
strony
równocześnie
lief
sie
gleichzeitig
in
beide
Richtungen.
To
już
ostatnia
jest
ze
scen
Das
ist
die
letzte
Szene,
Bo
dalej
taśma
prześwietlona
denn
weiter
ist
das
Band
überbelichtet.
Już
koniec,
ende,
fin,
the
end
Schon
Ende,
Ende,
fin,
the
end.
On
jeszcze
chciał,
on
jeszcze
chciał
Er
wollte
noch,
er
wollte
noch
Chciał
coś
krzyknąć,
krzyknąć
do
nas
etwas
schreien,
uns
zurufen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrzej Zielinski, Tadeusz Michal Sliwiak
Album
Ty
date de sortie
16-08-1970
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.