Skaldowie - Ty - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Skaldowie - Ty




Ty
You
Byłaś u kresu drogi dalekim światełkiem
You were a distant light at the end of a long road
Nadzieją, którą darmo szukać mędrca szkiełkiem
Hope, which a wise man would search for in vain with a glass
Byłaś serca stukotem i myśli gonitwą
You were the beating of my heart and the rush of my thoughts
I żebyś wreszcie przyszła żarliwą modlitwą
And for you to finally come, I prayed fervently
Byłaś liściem świecącym w purpurze jesieni
You were a leaf shining in the purple of autumn
Byłaś drzwi niecierpliwym uchyleniem w sieni
You were the impatient opening of a door in the hall
I chwilą, w której zamarł czas i znikła przestrzeń
And a moment in which time stopped and space disappeared
Przez jedną chwilę byłaś, tym byłaś, a jesteś
For one moment you were, that was you, and you are
Jesteś wesołym ogniem, co strzela wysoko
You are a cheerful fire that shoots high
Nadzieją, którą darmo szuka mędrca oko
Hope, which a wise man would search for in vain with his eye
Czasem, mierzonym serca biciem niecierpliwym
Time, measured by the impatient beating of my heart
I żebyś tu została westchnieniem żarliwym
And for you to stay here, I sighed fervently
Jesteś moją muzyką, w siedmiu strunach śpiącą
You are my music, sleeping in seven strings
I garścią śniegu, w którą wtulam twarz płonącą
And a handful of snow, into which I bury my burning face
I nitką, co się złoto w przędzy myśli przędzie
And a thread that weaves gold into the yarn of my thoughts
Tym wszystkim dla mnie jesteś, tym jesteś, a będziesz
All this you are to me, that you are, and you will be
Będziesz wiatrem wiosennym, co wieje od rzeki
You will be the spring wind that blows from the river
Będziesz snem, co zmęczone zamyka powieki
You will be the dream that closes weary eyelids
Moim świtem spokojnym, dni szarych urodą
My peaceful dawn, the beauty of gray days
Będziesz soli okruchem, i chlebem, i wodą
You will be a grain of salt, and bread, and water
Będziesz niezgrabnym wierszem i świerszczem w kominie
You will be a clumsy poem and a cricket in the chimney
Babim latem w jesieni i kolędą w zimie
Indian summer in autumn and a carol in winter
Bo tak nam już sądzone tam, gdzie ja i Ty wszędzie
For it is so destined for us there, where I and you are everywhere
Byłaś, jesteś i będziesz, byłaś, jesteś i będziesz
You were, are, and will be, you were, are, and will be
Byłaś, jesteś i będziesz
You were, are, and will be
Byłaś, jesteś i będziesz
You were, are, and will be
Byłaś, jesteś i będziesz
You were, are, and will be
Byłaś, jesteś i będziesz
You were, are, and will be
Tłam-tłi-tabidibi
Tlam-tli-tabidibi
Tłam-tłi-ti-tła
Tlam-tli-ti-tla
Byłaś, jesteś i będziesz
You were, are, and will be
Byłaś, jesteś i będziesz
You were, are, and will be
Byłaś, jesteś i będziesz
You were, are, and will be
Byłaś, jesteś i będziesz
You were, are, and will be





Writer(s): Andrzej Zielinski, Wojciech Marian Mlynarski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.