Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nieopisany
tłok,
że
nie
zmieścisz
i
pół
szpilki
Unbeschreibliches
Gedränge,
da
passt
keine
Stecknadel
mehr
W
każdy
wieczór
w
Cafe
Sztok
Jeden
Abend
im
Café
Sztok
Tu
w
miłości
jeden
się
wiesza
gość
Hier
hängt
sich
ein
Gast
in
Liebe
auf
Na
strunie
fortepianu
Am
Fortepianosaiten
W
Cafe
Sztok
mija
tak
dzień
za
dniem
Im
Café
Sztok
vergeht
so
Tag
für
Tag
Każdy
może
umrzeć
dziś
Jeder
kann
heute
sterben
W
szal
czarny
go
zawinie
śmierć
In
schwarzes
Tuch
wird
ihn
der
Tod
hüllen
W
Cafe
Sztok
Im
Café
Sztok
Każdy
może
umrzeć
dziś
Jeder
kann
heute
sterben
W
szal
czarny
go
zawinie
śmierć
In
schwarzes
Tuch
wird
ihn
der
Tod
hüllen
W
Cafe
Sztok
Im
Café
Sztok
Dzisiaj
też
wysiądą
Heute
steigen
auch
sie
aus
Z
cyjankiem
pod
plombą
Mit
Zyankali
unter
der
Plombe
Podjeżdża
cicho
pod
Cafe
Sztok
Leise
fährt
er
vor
das
Café
Sztok
Radiotaxi
Kres
o
numerze
bocznym
2407
Radiotaxi
Kres
mit
der
Nebenrufnummer
2407
Pod
Cafe
Sztok
szofer
nie
wydaje
reszty
Vor
dem
Café
Sztok
gibt
der
Fahrer
kein
Wechselgeld
Każdy
może
umrzeć
dziś
Jeder
kann
heute
sterben
Szarym
Oplem
go
przywiezie
śmierć
In
grauem
Opel
bringt
ihn
der
Tod
Pod
Cafe
Sztok
Vor
das
Café
Sztok
Każdy
może
umrzeć
dziś
Jeder
kann
heute
sterben
Szarym
Oplem
go
przywiezie
śmierć
In
grauem
Opel
bringt
ihn
der
Tod
Pod
Cafe
Sztok
Vor
das
Café
Sztok
Czy
to
nasze
usta
są
jak
niedobite
kry
Sind
unsere
Lippen
wie
unzugenagelte
Särge
W
martwych
pocałunkach
poprzerywanych
w
pół?
In
toten
Küssen,
die
mitten
durchgerissen
sind?
Tak,
to
nasze
usta
Ja,
das
sind
unsere
Lippen
Nie
szukają
brzegów
swych
Sie
suchen
nicht
ihre
Ränder
Miedzy
ustami
wyrósł
nam
Merliński
Bur
Zwischen
unseren
Lippen
wuchs
uns
der
Merliński
Bur
Do
Cafe
Sztok
Zum
Café
Sztok
Wpadam
często
by
zobaczyć
Ich
komme
oft,
um
zu
sehen
Że
to
jeszcze
nie
my
Dass
wir
es
noch
nicht
sind
I
czy
to
nasze
usta
są
jak
niedobite
kry
Und
sind
unsere
Lippen
wie
unzugenagelte
Särge
W
martwych
pocałunkach
poprzerywanych
w
pół?
In
toten
Küssen,
die
mitten
durchgerissen
sind?
Tak,
to
nasze
usta
Ja,
das
sind
unsere
Lippen
Nie
szukają
brzegów
swych
Sie
suchen
nicht
ihre
Ränder
Miedzy
ustami
wyrósł
nam
Merliński
Bur
Zwischen
unseren
Lippen
wuchs
uns
der
Merliński
Bur
Do
Cafe
Sztok
Zum
Café
Sztok
Wpadam
często
by
zobaczyć
Ich
komme
oft,
um
zu
sehen
Że
to
jeszcze
nie
my
Dass
wir
es
noch
nicht
sind
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Krzysztof "grabaz" Grabowski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.