Ilayaraja - Kadhal Mayakkam_2 - traduction des paroles en allemand

Kadhal Mayakkam_2 - Ilayarajatraduction en allemand




Kadhal Mayakkam_2
Liebesrausch_2
அன்பே உன் பாதமே சுப்ரபாதம்
Meine Liebe, deine Füße sind mein Morgengebet
ஆனந்த சங்கமம் தந்த பாதம்
Die Füße, die mir selige Vereinigung schenkten
என்வாழ்வில் வேரேதும் வந்த போதும்
Auch wenn anderes in mein Leben tritt
என்னாளும் உன்பாதம் ரெண்டு போதும்
Deine beiden Füße genügen mir immer
காதல்... மயக்கம் அழகிய கண்கள்... துடிக்கும்
Liebe... Rausch, schöne Augen... zucken
இதுஒரு காதல்.மயக்கம் அழகிய கண்களில்... துடிக்கும்
Dies ist ein Liebesrausch, in schönen Augen... zuckt es
ஆலிங்கணங்கள் பரவசம் இங்கு அனுமதி இலவசம்
Umarmungen sind Ekstase, hier ist die Erlaubnis frei
தன்னை மறந்த அனுபவம் ரெண்டு கண்ணில் அபினயம்
Eine Erfahrung des Sich-Vergessens, Ausdruck in beiden Augen
தேகம் கொஞ்சம் சிலிர்கின்றதே
Der Körper schaudert ein wenig
மேகம் .போல மிதக்கின்றதே
Er schwebt wie eine Wolke
மெழுகாய் உருகும் அழகே
Oh Schönheit, die wie Wachs schmilzt!
...காதல் மயக்கம்...
...Liebesrausch...
நான் தூங்கும் வேளை கனவுகள் தொல்லை
Wenn ich schlafe, sind Träume eine Plage
நான் தூங்க வில்லை கனவுகள் இல்லை
Ich schlief nicht, es gibt keine Träume
மெய்யா பொய்யா... மெய்ய்தான் அய்யா
Wahrheit oder Lüge?... Es ist die Wahrheit.
நான் தூங்கவில்லை கனவுகள் இல்லை
Ich schlief nicht, es gibt keine Träume
மெய்யா பொய்யா... மெய்ய்தான் அய்யா
Wahrheit oder Lüge?... Es ist die Wahrheit.
பாதத்தில் வீழ்ந்த பௌர்ணமியே
Oh Vollmond, der mir zu Füßen liegt!
மார்பினை தீண்டு மார்கழியே
Oh Kühle [Margazhi], die die Brust berührt!
பட்டும் படாமல் தொட்டும் தொடாமல்
Berührend und doch nicht, streifend und doch nicht
என்பெண்மை பின்னோடும் முன்னோடும் நின்றாடும்
Deine Weiblichkeit eilt vor und zurück, steht still und tanzt
...காதல் மயக்கம்...
...Liebesrausch...
கண்வார்த்தை தானே நான் சொல்லும் வேதம்
Die Sprache der Augen ist die heilige Schrift, die ich spreche
உன்பேரைச் சொன்னால் ஆயுழும் கூடும்
Wenn ich deinen Namen sage, verlängert sich mein Leben
போதும் கேலி .வா வா தேவி.
Genug des Scherzes. Komm, komm, Göttin.
உன்பேரைச் சொன்னால் ஆயுழும் கூடும்
Wenn ich deinen Namen sage, verlängert sich mein Leben
போதும் கேலி .வா வா தேவி
Genug des Scherzes. Komm, komm, Göttin.
கண்களில் ஒன்று பார்கின்றது
Eines der Augen blickt
உன்னிடம் தேதி கேட்கின்றது
Es fragt dich nach dem Datum
மாலை வழங்கும் நேரம் நெருங்கும்
Die Zeit des Girlandentauschs rückt näher
னான் வந்து பெண்பார்க்க
Ich komme zur Brautschau
னீ அன்று மண்பார்க்க
Du blickst an jenem Tag zu Boden
...காதல் மயக்கம்...
...Liebesrausch...





Writer(s): Vairamuthu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.