Paroles et traduction Teddy Afro - Bado
ዋሽቶ
ለመኖር
አፌ
አይችልም
ከቶ
Я
не
могу
лгать,
чтобы
жить
роскошно,
ታምኖ
ይኖራል
እንጂ
ያለውን
በልቶ
Ведь
можно
жить
честно,
довольствуясь
тем,
что
есть.
ደልቶኝ
የሞላ
ኑሮ
መኖር
ባልጠላም
Я
бы
не
отказался
жить
в
достатке,
пусть
и
нечестно
нажитом,
ገንዘብ
ለማግኘት
ብዬ
አላጣም
ሰላም
Но
я
не
променяю
покой
на
деньги.
እኔ
አላጣም
ሰላም
አላጣም
ሰላም
Я
не
променяю
покой,
не
променяю
покой.
እኔ
አላጣም
ሰላም
አላጣም
ሰላም
Я
не
променяю
покой,
не
променяю
покой.
ይህ
አለም
ነዋይ
ችሮ
ወርቁን
በሙዳይ
Этот
мир
странный
— меняет
золото
на
грязь,
ማርኮ
ከረታት
ነፍሴን
ከሰጣት
ጉዳይ
Отдав
душу
свою,
он
заковывает
в
кандалы.
ህሊና
ሲያጣ
ሰላም
ወርቅ
አልማዝ
ሞልቶ
Когда
нет
совести,
то
и
покой
не
в
радость,
даже
если
полон
сундуки
золотом
и
алмазами,
ሳይተኙ
ማደር
ሊሆን
ከራስ
ተጣልቶ
Не
сомкнуть
глаз,
потеряв
себя.
ከዚህ
ሁሉ
ቅጣት
ይሻላል
ማጣት
Лучше
уж
остаться
ни
с
чем,
чем
терпеть
эти
муки,
አስኮንኛት
ነፍሴን
አልሞላም
ኪሴን
Ведь
не
насытить
душу,
не
наполнить
карманы.
ነፍሴ
እጅ
እንዳትሰጪ
ለኪሴ
Душа
моя,
не
отдавайся
в
рабство
кошельку,
ታጣይኛለሽ
ከራሴ
Ты
потеряешь
себя.
ሰላሜ
እረፍት
ያለብሽ
መኝታ
Мой
покой,
ты
— моя
кровать,
где
я
нахожу
утешение,
ታምነሽ
አኑሪኝ
ከጌታ
Позволь
мне
верить
в
Бога.
አንገት
ከሚሰበር...
От
ноши,
что
ломает
спину...
ባይበላስ
ቢቀር
Лучше
совсем
ничего
не
иметь,
ያሉት
ከሚጠፋ
Чем
потерять
то,
что
имеешь,
የወለዱት
ይጥፋ
Чем
растерять
то,
что
нажил.
ይሉኝታ
ከማጣ
Лучше
уж
остаться
без
подачек,
ዛሬ
ገንዘብ
ልጣ
Чем
разбрасываться
деньгами.
አስገምቼው
ራሴን
Я
обманываю
себя,
አልሞላውም
ኪሴን
Не
наполняя
карманы.
አንገት
ከሚሰበር...
От
ноши,
что
ломает
спину...
ባይበላስ
ቢቀር
Лучше
совсем
ничего
не
иметь,
ያሉት
ከሚጠፋ
Чем
потерять
то,
что
имеешь,
የወለዱት
ይጥፋ
Чем
растерять
то,
что
нажил.
ይሉኝታ
ከማጣ
Лучше
уж
остаться
без
подачек,
ዛሬ
ገንዘብ
ልጣ
Чем
разбрасываться
деньгами.
አስገምቼው
ራሴን
Я
обманываю
себя,
አልሞላውም
ኪሴን
Не
наполняя
карманы.
አልሞላውም
ኪሴን...
ባዶ
Не
наполняя
карманы...
пусто,
ባዶ
ላርገው
ኪሴን...
ባዶ
Пусть
так
и
останутся
пустыми
мои
карманы...
пусто,
ባዶ
ላርገው
ኪሴን
Пусть
так
и
останутся
пустыми
мои
карманы.
አልሞላውም
ኪሴን...
አሃ
Не
наполняя
карманы...
ага,
አልሞላውም
ኪሴን
Не
наполняя
карманы.
ዋሽቶ
ለመኖር
አፌ
አይችልም
ከቶ
Я
не
могу
лгать,
чтобы
жить
роскошно,
ታምኖ
ይኖራል
እንጂ
ያለውን
በልቶ
Ведь
можно
жить
честно,
довольствуясь
тем,
что
есть.
ደልቶኝ
የሞላ
ኑሮ
መኖር
ባልጠላም
Я
бы
не
отказался
жить
в
достатке,
пусть
и
нечестно
нажитом,
ገንዘብ
ለማግኘት
ብዬ
አላጣም
ሰላም
Но
я
не
променяю
покой
на
деньги.
እኔ
አላጣም
ሰላም
አላጣም
ሰላም
Я
не
променяю
покой,
не
променяю
покой.
እኔ
አላጣም
ሰላም
አላጣም
ሰላም
Я
не
променяю
покой,
не
променяю
покой.
ያመል
ነው
እንጂ
ደሃ
የገንዘብ
የለም
Ведь
нищий
— это
не
тот,
у
кого
нет
денег,
ሰው
ባይኖር
እያት
ራሷ
ባዶ
ናት
አለም
А
тот,
у
кого
нет
души,
мир
пуст
без
людей.
ገንዘብ
ብቻ
ነው
ያለም
የዚ
አለም
ደስታ
Деньги
— вот
единственная
радость
в
этом
мире,
ዳግም
ይሸጣል
ስሞ
ቢመለስ
ጌታ
Который
продаст
тебя
снова,
даже
если
ты
вернешься
к
Богу.
ለሰላሳ
ዲናር
За
тридцать
динариев
ሊያጣ
ነፍስ
ይማር
Готов
душу
продать.
አስኮንኛት
ነፍሴን
Я
обманываю
себя,
አልሞላውም
ኪሴን
Не
наполняя
карманы.
ነፍሴ
እጅ
እንዳትሰጪ
ለኪሴ
Душа
моя,
не
отдавайся
в
рабство
кошельку,
ታጣይኛለሽ
ከራሴ
Ты
потеряешь
себя.
ሰላሜ
እረፍት
ያለብሽ
መኝታ
Мой
покой,
ты
— моя
кровать,
где
я
нахожу
утешение,
ታምነሽ
አኑሪኝ
ከጌታ
Позволь
мне
верить
в
Бога.
አንገት
ከሚሰበር...
От
ноши,
что
ломает
спину...
ባይበላስ
ቢቀር
Лучше
совсем
ничего
не
иметь,
ያሉት
ከሚጠፋ
Чем
потерять
то,
что
имеешь,
የወለዱት
ይጥፋ
Чем
растерять
то,
что
нажил.
ይሉኝታ
ከማጣ
Лучше
уж
остаться
без
подачек,
ዛሬ
ገንዘብ
ልጣ
Чем
разбрасываться
деньгами.
አስገምቼው
ራሴን
Я
обманываю
себя,
አልሞላውም
ኪሴን
Не
наполняя
карманы.
አንገት
ከሚሰበር...
От
ноши,
что
ломает
спину...
ባይበላስ
ቢቀር
Лучше
совсем
ничего
не
иметь,
ያሉት
ከሚጠፋ
Чем
потерять
то,
что
имеешь,
የወለዱት
ይጥፋ
Чем
растерять
то,
что
нажил.
ይሉኝታ
ከማጣ
Лучше
уж
остаться
без
подачек,
ዛሬ
ገንዘብ
ልጣ
Чем
разбрасываться
деньгами.
አስገምቼው
ራሴን
Я
обманываю
себя,
አልሞላውም
ኪሴን
Не
наполняя
карманы.
አልሞላውም
ኪሴን...
ባዶ
Не
наполняя
карманы...
пусто,
ባዶ
ላርገው
ኪሴን...
ባዶ
Пусть
так
и
останутся
пустыми
мои
карманы...
пусто,
ባዶ
ላርገው
ኪሴን
Пусть
так
и
останутся
пустыми
мои
карманы.
አልሞላውም
ኪሴን...
አሃ
Не
наполняя
карманы...
ага,
አልሞላውም
ኪሴን
Не
наполняя
карманы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miles Davis, Bud Powell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.