Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kule z bukszpanu
Kugeln aus Buchsbaum
Młody
mes,
stary
mes?
Hmm,
Mes
medium
Junger
Mes,
alter
Mes?
Hmm,
Mes
Mittelmaß
Debiut
na
vinylu,
a
nie
start
z
massmediów
Debüt
auf
Vinyl,
nicht
Start
in
den
Massenmedien
Pewne
jak
to,
że
prababcia
urodzona
w
Wiedniu
Sicher
wie
die
Urgroßmutter,
geboren
in
Wien
Pewne,
że
jak
gra,
bilet
masz
w
przededniu
Sicher,
wenn
er
spielt,
hast
du
am
Vorabend
eine
Karte
Fani
rozumieją
go
jak
brata
Fans
verstehen
ihn
wie
einen
Bruder
Jego
bio
z
emocjami
ludzi
się
splata
Sein
Leben
verbindet
sich
mit
den
Emotionen
der
Menschen
Nie
reżyserował
go
Jan
Klata
Nicht
inszeniert
von
Jan
Klata
Od
małego
sam
chciał
trafić
na
plakat
Von
klein
auf
wollte
er
selbst
auf
Plakate
Naiwny
styl,
przedziwny
szczyl
Naiver
Stil,
seltsamer
Knirps
Dla
dziewczyn
był
za
chudy
Für
Mädchen
war
er
zu
dünn
Oczy
im
ktoś
agresywny
szklił
Jemand
füllte
ihre
Augen
mit
aggressivem
Glanz
Lecz
słów
moc
i
pióro
dość
lekkie
Doch
Wortkraft
und
Feder
leicht
genug
Na
osobisty
stawiał
urok
konkretnie
Er
setzte
auf
persönlichen
Charme,
konkret
Czuły,
że
ich
wdzięki
go
rozczulą
kompletnie
Sicher,
dass
ihre
Reize
ihn
völlig
rühren
würden
Grały
z
nim
w:
"Kto
będzie
górą,
kto
pęknie"
Sie
spielten
mit
ihm:
"Wer
wird
oben
sein,
wer
bricht?"
Jesus,
ile
on
się
nastresował
przez
nie
Jesus,
wie
viel
Stress
hatte
er
wegen
ihnen
Na
randkę
szedł
jak
kulawy
na
bieżnie
Zum
Date
ging
er
wie
ein
Lahmer
auf
die
Bahn
A
potem
w
łóżku
te
obawy,
że
sczeźnie
Und
dann
im
Bett
diese
Ängste,
dass
er
versagt
Czy
jak
nogą
wierzgnie,
wygląda
mężnie?
Ob
er
mit
dem
Fuß
ausschlägt,
männlich
aussieht?
Tuż
po
liceum
trafił
Izę
Gleich
nach
dem
Gymnasium
traf
er
Iza
Powiedziała:
"Pracuj
równo,
nie
jak
Disel"
Sie
sagte:
"Arbeite
gleichmäßig,
nicht
wie
Disel"
Odsunęła
na
bok
te
zbędne
schizy
Sie
schob
diese
unnötigen
Krisen
beiseite
I
cieli
się
stylowo,
jakby
szkolił
ich
fryzjer
Und
schnitt
sich
stilvoll,
als
würde
sie
ihr
Friseur
schulen
Widzisz
tego
typka
tu?
Siehst
du
den
Typen
hier?
To
lepiej
wznieś
toast
Dann
erhebe
lieber
einen
Toast
By
nie
wpadła
mu
płytka
w
mózg,
płytka
w
mózg
Damit
ihm
keine
Platte
ins
Hirn
fällt,
Platte
ins
Hirn
Widzisz
tego
typka
tu?
Siehst
du
den
Typen
hier?
To
lepiej
wznieś
toast
Dann
erhebe
lieber
einen
Toast
Aż
zakwitnie
na
tynkach
bluszcz,
na
tynkach
bluszcz
Bis
Efeu
an
den
Wänden
blüht,
an
den
Wänden
blüht
Za
jego
duży
ogród,
kule
z
bukszpanu
Für
seinen
großen
Garten,
Kugeln
aus
Buchsbaum
Duży
ogród
i
kule
z
bukszpanu
Großer
Garten
und
Kugeln
aus
Buchsbaum
Duży
ogród,
kule
z
bukszpanu,
kule
z
bukszpanu,
kule
z
bukszpanu
Großer
Garten,
Kugeln
aus
Buchsbaum,
Kugeln
aus
Buchsbaum,
Kugeln
aus
Buchsbaum
Duży
ogród
i
kule
z
bukszpanu
Großer
Garten
und
Kugeln
aus
Buchsbaum
Duży
ogród
i
kule
z
bukszpanu
Großer
Garten
und
Kugeln
aus
Buchsbaum
Za
jego
duży
ogród
Für
seinen
großen
Garten
Maja
Popielarska,
fan
na
zawsze
Maja
Popielarska,
Fan
für
immer
Pewnego
popołudnia,
rozpili
flaszkę
Eines
Nachmittags,
sie
leerten
eine
Flasche
Świętował
maturę
ziomek
w
czapce
z
daszkiem
Feierten
das
Abi,
Kumpel
mit
Schirmmütze
Najba
level:
Aż
któryś
z
nich
zaśnie
Besoffen-Level:
Bis
einer
einschläft
Obok
szły
psy,
zakończyły
igraszkę
Nebenan
gingen
Hunde,
beendeten
das
Spiel
Wpierdol
taki,
że
aż
spadło
płuco,
odma
Prügel
so
heftig,
dass
die
Lunge
fiel,
Pneumothorax
Transport
nie
dojeżdżał,
myślał
życie
odda
Kein
Transport
kam,
dachte,
er
gibt
das
Leben
auf
Trzeba
w
płuco
rurę
wbić
ffffff
siorbać
Man
muss
ein
Rohr
in
die
Lunge
stecken,
pfffff
saugen
O.S.T.R
zrobił
album
z
takiej
rany,
congrats
O.S.T.R
machte
ein
Album
aus
solch
einer
Wunde,
congrats
No
i
nadszedł
przechodzień,
od
tego
jest
by
nadejść
Dann
kam
ein
Passant,
dafür
ist
er
da
Zadzwonił
mu
po
taxi
i
pojechał
do
Mother
Bestellte
ihm
ein
Taxi
und
fuhr
zur
Mutter
"Mamo"
mówi
"Coś
czuję,
że
stygnę"
"Mama",
sagt
er,
"ich
spüre,
wie
ich
kälter
werde"
Ona
na
to
w
stylu:
"Z
jednym
płucem,
nie
dziwne"
Sie
so:
"Mit
einer
Lunge,
kein
Wunder"
I
jedzie
już
sygnał,
dyżur
znowu
ostry
Das
Signal
kommt,
Schicht
wieder
hart
Doktor:
"Za
życiem
byś
pan
spalił
wszystkie
mosty"
Arzt:
"Sie
hätten
fürs
Leben
alle
Brücken
verbrannt"
Może
w
nie
te
słowa,
ale
przekaz
miał
prosty
Vielleicht
nicht
diese
Worte,
aber
die
Botschaft
war
klar
Godzinę
byś
pan
czekał,
potem
trumna
z
sosny
Sie
hätten
eine
Stunde
gewartet,
dann
Sarg
aus
Kiefer
Z
jodły,
dębu,
stali
z
mahoniem
Aus
Tanne,
Eiche,
Stahl
mit
Mahagoni
A
dziś
uśmiechnięty
cygaro
pali
z
tytoniem
Heute
lächelnd
raucht
er
Zigarre
mit
Tabak
Jak
to
cygaro,
ni
to
pachnie,
śmierdzi!
Wie
diese
Zigarre,
riecht
sie
nicht,
stinkt!
A
o
innych
bliznach
se
posłuchaj
"Witaj
Śmierci"
Von
anderen
Narben
hör
in
"Willkommen
Tod"
Widzisz
tego
typka
tu?
Siehst
du
den
Typen
hier?
To
lepiej
wznieś
toast
Dann
erhebe
lieber
einen
Toast
By
nie
wpadła
mu
płytka
w
mózg,
płytka
w
mózg
Damit
ihm
keine
Platte
ins
Hirn
fällt,
Platte
ins
Hirn
Widzisz
tego
typka
tu?
Siehst
du
den
Typen
hier?
To
lepiej
wznieś
toast
Dann
erhebe
lieber
einen
Toast
Aż
zakwitnie
na
tynkach
bluszcz,
na
tynkach
bluszcz
Bis
Efeu
an
den
Wänden
blüht,
an
den
Wänden
blüht
Za
jego
duży
ogród
i
kule
z
bukszpanu
Für
seinen
großen
Garten
und
Kugeln
aus
Buchsbaum
Duży
ogród
i
kule
z
bukszpanu
Großer
Garten
und
Kugeln
aus
Buchsbaum
Duży
ogród
i
kule
z
bukszpanu,
kule
z
bukszpanu,
kule
z
bukszpanu
Großer
Garten
und
Kugeln
aus
Buchsbaum,
Kugeln
aus
Buchsbaum,
Kugeln
aus
Buchsbaum
Duży
ogród
i
kule
z
bukszpanu
Großer
Garten
und
Kugeln
aus
Buchsbaum
Duży
ogród
i
kule
z
bukszpanu,
Großer
Garten
und
Kugeln
aus
Buchsbaum,
Kule
z
bukszpanu,
duży
ogród
i
kule
z
bukszpanu
Kugeln
aus
Buchsbaum,
großer
Garten
und
Kugeln
aus
Buchsbaum
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.