Ten Typ Mes - Kule z bukszpanu - traduction des paroles en allemand

Kule z bukszpanu - Ten Typ Mestraduction en allemand




Kule z bukszpanu
Kugeln aus Buchsbaum
Młody mes, stary mes? Hmm, Mes medium
Junger Mes, alter Mes? Hmm, Mes Mittelmaß
Debiut na vinylu, a nie start z massmediów
Debüt auf Vinyl, nicht Start in den Massenmedien
Pewne jak to, że prababcia urodzona w Wiedniu
Sicher wie die Urgroßmutter, geboren in Wien
Pewne, że jak gra, bilet masz w przededniu
Sicher, wenn er spielt, hast du am Vorabend eine Karte
Fani rozumieją go jak brata
Fans verstehen ihn wie einen Bruder
Jego bio z emocjami ludzi się splata
Sein Leben verbindet sich mit den Emotionen der Menschen
Nie reżyserował go Jan Klata
Nicht inszeniert von Jan Klata
Od małego sam chciał trafić na plakat
Von klein auf wollte er selbst auf Plakate
Naiwny styl, przedziwny szczyl
Naiver Stil, seltsamer Knirps
Dla dziewczyn był za chudy
Für Mädchen war er zu dünn
Oczy im ktoś agresywny szklił
Jemand füllte ihre Augen mit aggressivem Glanz
Lecz słów moc i pióro dość lekkie
Doch Wortkraft und Feder leicht genug
Na osobisty stawiał urok konkretnie
Er setzte auf persönlichen Charme, konkret
Czuły, że ich wdzięki go rozczulą kompletnie
Sicher, dass ihre Reize ihn völlig rühren würden
Grały z nim w: "Kto będzie górą, kto pęknie"
Sie spielten mit ihm: "Wer wird oben sein, wer bricht?"
Jesus, ile on się nastresował przez nie
Jesus, wie viel Stress hatte er wegen ihnen
Na randkę szedł jak kulawy na bieżnie
Zum Date ging er wie ein Lahmer auf die Bahn
A potem w łóżku te obawy, że sczeźnie
Und dann im Bett diese Ängste, dass er versagt
Czy jak nogą wierzgnie, wygląda mężnie?
Ob er mit dem Fuß ausschlägt, männlich aussieht?
Do czasu
Bis dahin
Tuż po liceum trafił Izę
Gleich nach dem Gymnasium traf er Iza
Powiedziała: "Pracuj równo, nie jak Disel"
Sie sagte: "Arbeite gleichmäßig, nicht wie Disel"
Odsunęła na bok te zbędne schizy
Sie schob diese unnötigen Krisen beiseite
I cieli się stylowo, jakby szkolił ich fryzjer
Und schnitt sich stilvoll, als würde sie ihr Friseur schulen
Hej
Hey
Ty
Du
Widzisz tego typka tu?
Siehst du den Typen hier?
To lepiej wznieś toast
Dann erhebe lieber einen Toast
By nie wpadła mu płytka w mózg, płytka w mózg
Damit ihm keine Platte ins Hirn fällt, Platte ins Hirn
Hej
Hey
Ty
Du
Widzisz tego typka tu?
Siehst du den Typen hier?
To lepiej wznieś toast
Dann erhebe lieber einen Toast
zakwitnie na tynkach bluszcz, na tynkach bluszcz
Bis Efeu an den Wänden blüht, an den Wänden blüht
Za jego duży ogród, kule z bukszpanu
Für seinen großen Garten, Kugeln aus Buchsbaum
Duży ogród i kule z bukszpanu
Großer Garten und Kugeln aus Buchsbaum
Duży ogród, kule z bukszpanu, kule z bukszpanu, kule z bukszpanu
Großer Garten, Kugeln aus Buchsbaum, Kugeln aus Buchsbaum, Kugeln aus Buchsbaum
Duży ogród i kule z bukszpanu
Großer Garten und Kugeln aus Buchsbaum
Duży ogród i kule z bukszpanu
Großer Garten und Kugeln aus Buchsbaum
Za jego duży ogród
Für seinen großen Garten
Maja Popielarska, fan na zawsze
Maja Popielarska, Fan für immer
Pewnego popołudnia, rozpili flaszkę
Eines Nachmittags, sie leerten eine Flasche
Świętował maturę ziomek w czapce z daszkiem
Feierten das Abi, Kumpel mit Schirmmütze
Najba level: któryś z nich zaśnie
Besoffen-Level: Bis einer einschläft
Obok szły psy, zakończyły igraszkę
Nebenan gingen Hunde, beendeten das Spiel
Wpierdol taki, że spadło płuco, odma
Prügel so heftig, dass die Lunge fiel, Pneumothorax
Transport nie dojeżdżał, myślał życie odda
Kein Transport kam, dachte, er gibt das Leben auf
Trzeba w płuco rurę wbić ffffff siorbać
Man muss ein Rohr in die Lunge stecken, pfffff saugen
O.S.T.R zrobił album z takiej rany, congrats
O.S.T.R machte ein Album aus solch einer Wunde, congrats
No i nadszedł przechodzień, od tego jest by nadejść
Dann kam ein Passant, dafür ist er da
Zadzwonił mu po taxi i pojechał do Mother
Bestellte ihm ein Taxi und fuhr zur Mutter
"Mamo" mówi "Coś czuję, że stygnę"
"Mama", sagt er, "ich spüre, wie ich kälter werde"
Ona na to w stylu: "Z jednym płucem, nie dziwne"
Sie so: "Mit einer Lunge, kein Wunder"
I jedzie już sygnał, dyżur znowu ostry
Das Signal kommt, Schicht wieder hart
Doktor: "Za życiem byś pan spalił wszystkie mosty"
Arzt: "Sie hätten fürs Leben alle Brücken verbrannt"
Może w nie te słowa, ale przekaz miał prosty
Vielleicht nicht diese Worte, aber die Botschaft war klar
Godzinę byś pan czekał, potem trumna z sosny
Sie hätten eine Stunde gewartet, dann Sarg aus Kiefer
Z jodły, dębu, stali z mahoniem
Aus Tanne, Eiche, Stahl mit Mahagoni
A dziś uśmiechnięty cygaro pali z tytoniem
Heute lächelnd raucht er Zigarre mit Tabak
Jak to cygaro, ni to pachnie, śmierdzi!
Wie diese Zigarre, riecht sie nicht, stinkt!
A o innych bliznach se posłuchaj "Witaj Śmierci"
Von anderen Narben hör in "Willkommen Tod"
Hej
Hey
Ty
Du
Widzisz tego typka tu?
Siehst du den Typen hier?
To lepiej wznieś toast
Dann erhebe lieber einen Toast
By nie wpadła mu płytka w mózg, płytka w mózg
Damit ihm keine Platte ins Hirn fällt, Platte ins Hirn
Hej
Hey
Ty
Du
Widzisz tego typka tu?
Siehst du den Typen hier?
To lepiej wznieś toast
Dann erhebe lieber einen Toast
zakwitnie na tynkach bluszcz, na tynkach bluszcz
Bis Efeu an den Wänden blüht, an den Wänden blüht
Za jego duży ogród i kule z bukszpanu
Für seinen großen Garten und Kugeln aus Buchsbaum
Duży ogród i kule z bukszpanu
Großer Garten und Kugeln aus Buchsbaum
Duży ogród i kule z bukszpanu, kule z bukszpanu, kule z bukszpanu
Großer Garten und Kugeln aus Buchsbaum, Kugeln aus Buchsbaum, Kugeln aus Buchsbaum
Duży ogród i kule z bukszpanu
Großer Garten und Kugeln aus Buchsbaum
Duży ogród i kule z bukszpanu,
Großer Garten und Kugeln aus Buchsbaum,
Kule z bukszpanu, duży ogród i kule z bukszpanu
Kugeln aus Buchsbaum, großer Garten und Kugeln aus Buchsbaum






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.