Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lied vom Waud
Песня о лесе
Wo
mi
hie
sit
Tage
plage
Что
меня
здесь
дни
терзают
Won
i
mit
mir
umetrage
С
чем
я
в
сердце
своём
ношу
Gahn
i
jetz
i
Waud
Иду
я
в
лес
сейчас
Gahn
i
jetz
i
Waud
Иду
я
в
лес
сейчас
Dert
verzeuen
i
de
Böim
Там
доверю
я
деревьям
Myner
Sorge,
myner
Tröim
Все
заботы,
все
мечты
свои
Lose
d
Stiui
u
ir
Rue
Слушаю
тишину
и
покой
Ghör
i
ds
Chlopfe
vom
ne
Spächt
Слышу
стук
дятла
Däm
los
i
zue
Ему
я
внимаю
U
i
lose,
lose,
schwyge
И
слушаю,
слушаю,
молчу
La,
was
chunnt,
la
cho,
la
lige
Пусть
что
придёт,
пусть
будет,
пусть
лежит
Lose,
luege,
ghöre,
gseh
Слушаю,
смотрю,
слышу,
вижу
Was
hie
um
mi
ume
tönt
Что
здесь
вокруг
меня
звучит
Nume
das,
nid
meh
Только
это,
не
больше
Im
Wäg
vor
mir
ufzmau
es
Reh
На
пути
перед
овражек
олень
Es
blybt
stah,
es
het
mi
gseh
Он
остановился,
он
меня
увидел
U
jetz
es
zwöits,
grad
näbedraa
И
вот
второй,
прямо
рядом
Mir
stöh
u
stöh
u
luege
Стоим
и
стоим
и
смотрим
Luege
lang
enanger
aa
Долго
друг
на
друга
смотрим
Der
Waud
tuet
guet,
wott
nümme
hei
Лес
мне
добр,
не
хочу
уйти
Hie
im
Waud
bin
i
dahei
Здесь
в
лесу
я
как
дома
U
mys
Tau
hie
lüüchtet
wyt
u
breit
И
моя
роса
здесь
светится
далеко
и
широко
We
sich
ds
Mondliecht
Как
лунный
свет
Über
ds
Tau
y
leit
На
росу
ложится
Wo
mi
hie
sit
Tage
plage
Что
меня
здесь
дни
терзают
Won
i
mit
mir
umetrage
С
чем
я
в
сердце
своём
ношу
Stahn
i
hie
im
Waud
Стою
я
здесь
в
лесу
Stahn
i
hie
im
Waud
Стою
я
здесь
в
лесу
Wär
kennt
der
Fuchs
u
syner
Wäge?
Кто
знает
лису
и
её
пути?
I
ha
ne
gschmöckt,
i
bi
se
glüffe,
ou
im
Räge
Я
учуял
её,
я
за
ней
бежал,
даже
под
дождём
I
gah
o
denn
i
Waud,
we
niemer
geit
Иду
же
в
лес,
когда
никто
не
идёт
Gah
zmitts
ir
Nacht,
gah
dür
e
Näbu
Иду
среди
ночи,
иду
сквозь
туман
Gah,
wes
chuttet
u
wes
schneit
Иду,
когда
воет
и
снег
идёт
I
stogle,
stapfe
dür
e
Schnee
Я
крадусь,
шагаю
сквозь
снег
U
luege
d
Spur
vom
Fuchs,
vom
Dachs,
vom
Reh
И
смотрю
на
след
лисы,
барсука,
оленя
Hie
eini
vom
ne
Has,
u
höch
ob
mir
Вот
зайца,
а
высоко
над
Jetz
d
Chräie,
wo
mir
rüefe,
chräie
Вот
вороны,
что
мне
кричат,
каркают
D
Chräie,
myner
liebschte
Tier
Вороны,
мои
любимые
птицы
U
hie
näb
mir
es
Schnäggehuus
А
здесь
рядом
домик
улитки
U
dert
im
Schnee
e
toti
Muus
А
там
в
снегу
мёртвая
мышь
I
gseh
wis
chunnt,
wis
stirbt,
vergheit
Вижу
как
приходит,
как
умирает,
исчезает
Gseh
d
Sunne,
wi
si
achegeit
Вижу
солнце,
как
оно
садится
Wi
d
Wäut
sich
drääit,
der
Tag
vergeit
Как
мир
вращается,
день
проходит
U
lue,
der
Aabestärn
geit
uuf
И
смотри,
вечерняя
звезда
восходит
I
gah
nomau
der
Waud
zdüruuf
Иду
ещё
раз
вглубь
леса
Hie
obe
ligt
er,
ganz
allei
Здесь
наверху
лежит
он,
совсем
один
Är
ligt
mängs
tuusig
Jahr
scho
hie
Он
лежит
здесь
много
тысяч
лет
Dä
schön,
dä
schwarz,
dä
steiaut
Stei
Этот
красивый,
чёрный,
покрытый
мхом
камень
Myner
Frage
Моих
вопросов
Wo
mi
hie
sit
Tage
plage
Что
меня
здесь
дни
терзают
Won
i
mit
mir
umetrage
С
чем
я
в
сердце
своём
ношу
Legen
i
hie
uf
dä
Stei
im
Waud
Ложусь
я
здесь
на
этот
камень
в
лесу
Legen
i
hie
uf
dä
Stei
im
Waud
Ложусь
я
здесь
на
этот
камень
в
лесу
I
schnuufe
uus,
i
schnuufe
y
Вдыхаю,
выдыхаю
I
schnuufe,
däiche
nüt
derby
Дышу,
ничего
не
думая
Wär
däicht
scho
dra,
es
wär
mit
üs
scho
gly
Кто
бы
думал,
с
нами
было
бы
уже
скоро
Mit
Schnuufe
u
mit
Läbe
С
дыханием
и
с
жизнью
Ohni
Luft
vom
Waud
verby?
Без
воздуха
леса
мимо?
Der
Waud
isch
schön,
der
Waud
isch
gross
Лес
прекрасен,
лес
велик
Böim,
Tanne,
Tier
u
Piuze,
Farn
u
Moos
Деревья,
сосны,
звери
и
птицы,
папоротник
и
мох
U
Rue
u
Fride
bruucht
die
Wäut
И
покой
и
мир
нужны
миру
U
Lüt,
wo
luege
zu
däm
Waud
И
людям,
что
смотрят
на
этот
лес
So,
wie
der
Buur
zum
Heimet
luegt,
zum
Fäud
Как
крестьянин
смотрит
на
свой
дом,
на
свой
очаг
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martin Heiniger, Thomas Erb
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.