VNM - Zagłusz Mnie - traduction des paroles en allemand

Zagłusz Mnie - VNMtraduction en allemand




Zagłusz Mnie
Übertöne Mich
Ja pierdole, bania po alko płonie
Scheiße, mein Kopf brennt vom Alkohol
Po festiwalach z mózgu melasa i popadam w katatonie
Nach Festivals ist mein Gehirn Sirup und ich verfalle in Katatonie
Zwykle to zbędne, jak trzy ekrany apów na smartfonie
Normalerweise überflüssig wie drei App-Bildschirme auf dem Smartphone
Ale gdy bakcyl jest w akcji to lada moment
Aber wenn der Bazillus aktiv ist, ist es jeden Moment soweit
I już pragnę zagłuszyć tłumu krzyk, projektowany nadal w głowie
Und ich sehne mich danach, den Lärm der Menge zu übertönen, der immer noch in meinem Kopf projiziert wird
Nieświadomie jak w fazie rem syndrom tych rozedrganych powiek
Unbewusst wie in der REM-Phase, das Syndrom dieser zitternden Lider
Zagłuszyć butelką bo, kurwa, tak to robię
Übertöne es mit einer Flasche, verdammt, so mache ich es
Świadomie, bo już nie grożą mi co dzień rozdygotane dłonie
Bewusst, denn zitternde Hände drohen mir nicht mehr täglich
Oni nie wiedzą, jak to jest, kiedy tam z majkiem stoję
Sie wissen nicht, wie es ist, wenn ich dort mit Maik stehe
"Might get vexed" - taa, jak Big L kiedy nagrał Flamboyant
"Might get vexed" - ja, wie Big L, als er Flamboyant aufnahm
Setki głów tygodniowo to ciężar, co nie raz waży tonę
Hunderte von Köpfen wöchentlich, eine Last, die oft eine Tonne wiegt
Jak zrozumieliby to, pojęliby Alkopoligamię w moment
Wenn sie es verstünden, würden sie Alkopoligamie sofort begreifen
Ponoć jesteśmy na świeczniku i przez to gramy rolę
Angeblich stehen wir im Rampenlicht und spielen deshalb eine Rolle
Być mamy wzorem jak w szkole za to, że gramy te anagramy chore
Wir sollen Vorbilder sein wie in der Schule, weil wir diese kranken Anagramme spielen
Niech wiedzą, jeżeli we mnie widzą wzór
Sie sollen wissen, wenn sie in mir ein Vorbild sehen
Nie utopiłbyś już Beatlesów w basenie mojej wątroby
Du könntest die Beatles nicht mehr in dem Pool meiner Leber ertränken
#Liverpool
#Liverpool
(Moi drodzy, przed wami wystąpił Ten Typ Mes, zróbcie hałas!)
(Meine Damen und Herren, vor Ihnen steht Ten Typ Mes, macht Lärm!)
Często zanim zasnę, mi ten dźwięk w głowie nie gaśnie
Oft, bevor ich einschlafe, erlischt dieser Klang in meinem Kopf nicht
Sen z powiek mi kradnie, nie raz nie mogę na prawdę
Er stiehlt mir den Schlaf, oft kann ich wirklich nicht
Już wytrzymać z nim, a na co dzień tu trzymam z nim
Ihn ertragen, und jeden Tag halte ich mit ihm aus
Czy na scenie czy w domu ciągle tu bywam w nim
Ob auf der Bühne oder zu Hause, ich bin immer noch darin
Dlatego wybacz mi, muszę zagłuszyć go o, o, o, o, o
Darum vergib mir, ich muss ihn übertönen, oh, oh, oh, oh, oh
Dziś piję bo muszę zagłuszyć go o, o, o, o, o
Heute trinke ich, weil ich ihn übertönen muss, oh, oh, oh, oh, oh
I nie obchodzi mnie to, co oni pomyślą o mnie
Und es interessiert mich nicht, was sie über mich denken
Bo znam siebie, wiem wszystko o mnie
Denn ich kenne mich, ich weiß alles über mich
I wiem, czego mi teraz tu potrzeba, proszę zagłusz mnie
Und ich weiß, was ich jetzt brauche, bitte übertöne mich
Pamiętam, kiedy zacząłem przelewać hajsy litrami
Ich erinnere mich, als ich anfing, Geld in Strömen zu verprassen
Asymilując się wieczorami z tym nowym vice jak Miami
Indem ich mich abends mit diesem neuen Laster wie Miami assimilierte
Wpasowałem się w ten świat, jakbym przywdział smoking i muchę na bankiet
Ich fügte mich in diese Welt ein, als zöge ich einen Smoking an mit Fliege zum Bankett
Pisałem na trzeźwo, po alko zwrotki suche jak paździerz
Ich schrieb nüchtern, nach Alkohol sind die Zeilen trocken wie Spreu
W ogóle gadałem o tym z kolegą po fachu, dwa lata młodszym
Ich sprach darüber mit einem Kollegen, zwei Jahre jünger
Żeby włączyć beat, wziąć flachę i tak po prostu
Einfach den Beat anmachen, eine Flasche nehmen und
Zmiażdżyć masę rozkmin i wachlarz opcji, dać gram emocji
Eine Masse an Gedanken und Optionen zermalmen, eine Gramm Emotionen geben
Pisać co przyniesie ślina na język, w pół godziny mieć nabazgrane zwrotki
Schreiben, was der Speichel auf die Zunge bringt, in einer halben Stunde Zeilen gekritzelt haben
To takie proste a propsy idą z całej Polski
Es ist so einfach und Props kommen aus ganz Polen
Co z tego, kiedy ty sam czujesz, że łgałeś mocno
Was bringt's, wenn du selbst fühlst, dass du stark gelogen hast
Jebany perfekcjonizm nie pozwala byś go zagłuszył
Verfluchter Perfektionismus lässt dich ihn nicht übertönen
Za to kiedy już skończysz pisać to musisz go udusić
Aber wenn du fertig bist mit Schreiben, musst du ihn ersticken
Odcinając mu dopływ tlenu procentami
Indem du ihm den Sauerstoff mit Prozenten abschneidest
Ten mój kolega to w sporej skali tym operuje zagęszczonymi sinusoidami
Dieser Kollege von mir arbeitet in großem Maßstab mit verdichteten Sinuskurven
I mówi, że może oszukuje samego siebie
Und sagt, er betrügt sich vielleicht selbst
Ale w to wchodzi dopóki przez ten etos może być jedną z legend
Aber er steckt da drin, solang er durch diesen Ethos eine der Legenden sein kann
Często zanim zasnę, mi ten dźwięk w głowie nie gaśnie
Oft, bevor ich einschlafe, erlischt dieser Klang in meinem Kopf nicht
Sen z powiek mi kradnie, nie raz nie mogę na prawdę
Er stiehlt mir den Schlaf, oft kann ich wirklich nicht
Już wytrzymać z nim, a na co dzień tu trzymam z nim
Ihn ertragen, und jeden Tag halte ich mit ihm aus
Czy na scenie czy w domu ciągle tu bywam w nim
Ob auf der Bühne oder zu Hause, ich bin immer noch darin
Dlatego wybacz mi, muszę zagłuszyć go o, o, o, o, o
Darum vergib mir, ich muss ihn übertönen, oh, oh, oh, oh, oh
Dziś piję bo muszę zagłuszyć go o, o, o, o, o
Heute trinke ich, weil ich ihn übertönen muss, oh, oh, oh, oh, oh
I nie obchodzi mnie to, co oni pomyślą o mnie
Und es interessiert mich nicht, was sie über mich denken
Bo znam siebie, wiem wszystko o mnie
Denn ich kenne mich, ich weiß alles über mich
I wiem, czego mi teraz tu potrzeba, proszę zagłusz mnie
Und ich weiß, was ich jetzt brauche, bitte übertöne mich





Writer(s): Tomasz Lewandowski, Krzysztof Kollek


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.