Paroles et traduction Versengold - Auf in den Wind
Auf in den Wind
Into the Wind
Lang
ist
der
Tag
wohl
vergangen
The
day
has
long
since
passed
Als
unser
Leben
einst
mit
mir
versank
When
our
life
once
sank
with
me
Als
mich
die
Wogen
verschlangen
When
the
waves
swallowed
me
whole
Als
mich
das
nasskalte
Dunkel
ertrank
When
the
cold,
wet
darkness
drowned
me
deep
Lang
ist
es
her,
dass
das
durstige
Meer
mich
verdarb
Long
ago,
the
thirsty
sea
spoiled
me
Als
es
mich
trank,
von
dir
nahm
und
mich
nie
wieder
gab
When
it
drank
me,
took
me
from
you,
and
never
gave
me
back
Das
Fleisch,
was
die
Fische
mir
ließen
The
flesh
the
fish
left
me
Fristet
sein
Dasein
hier
mit
mir
an
Bord
Ekes
out
its
existence
here
with
me
on
board
Wir
klagen
im
Nebel,
wir
fließen
We
lament
in
the
fog,
we
flow
Wir
stämmen
die
Ruder
im
Toten
Akkord
We
man
the
oars
in
the
dead
man's
chord
Mein
Herzen,
es
weint
mir
voll
Sehnen,
das
mich
zu
dir
zieht
My
heart,
it
weeps
with
longing
that
pulls
me
to
you
Die
See,
oh
sie
schmeckt
mir
nach
Tränen,
seit
ich
von
dir
schied
The
sea,
oh
it
tastes
of
tears,
since
I
parted
from
you
Kalt
weht
der
Wind
übers
Nebelmeer
Cold
blows
the
wind
over
the
misty
sea
Flüstert
von
Tod
und
von
Wiederkehr
Whispers
of
death
and
of
return
Was
die
See
nimmt,
gibt
sie
nie
wieder
her
What
the
sea
takes,
it
never
gives
back
Ich
kann
und
ich
will
nicht
vergessen
I
cannot
and
will
not
forget
Trotz
all
des
Grauens,
das
hier
um
mich
bebt
Despite
all
the
horror
that
trembles
around
me
Und
während
die
Krebse
mich
fressen
And
while
the
crabs
devour
me
Zeigt
mir
die
Sehnsucht,
dass
ich
einst
gelebt
Longing
shows
me
that
I
once
lived
Auf
in
den
Wind,
in
die
Hatz,
wir
sind
Geister
der
See
Into
the
wind,
into
the
hunt,
we
are
ghosts
of
the
sea
Und
da,
wo
wir
sind,
ist
kein
Platz
für
mein
Leid,
so
versteh
And
where
we
are,
there
is
no
place
for
my
sorrow,
understand
Kalt
weht
der
Wind
übers
Nebelmeer
Cold
blows
the
wind
over
the
misty
sea
Flüstert
von
Tod
und
von
Wiederkehr
Whispers
of
death
and
of
return
Was
die
See
nimmt,
gibt
sie
nie
wieder
her
What
the
sea
takes,
it
never
gives
back
Ade,
mein
Lieb,
ade
mein
tröstend
Schoß
Farewell,
my
love,
farewell
my
comforting
bosom
Mich
rief
die
See,
grausam
und
gnadenlos
The
sea
called
me,
cruel
and
merciless
Mein
Lieb,
o
weh!
My
love,
oh
woe!
Auf
in
den
Wind
Into
the
wind
Mein
Lieb,
ade,
aus
deinen
Armen
My
love,
farewell,
from
your
arms
Rief
mich
die
See
und
ich
deinen
Namen
The
sea
called
me,
and
I,
your
name
Mein
Lieb,
o
weh!
My
love,
oh
woe!
Auf
in
den
Wind!
Into
the
wind!
Lang
ist
es
her,
dass
du
fort
von
mir
gingst
It's
been
so
long
since
you
left
me
Als
ich
am
Horizont
schweigend
verschwand
As
I
silently
vanished
on
the
horizon
Ich
will
es
nicht
glauben
auch
wenn
ich′s
versteh
I
don't
want
to
believe
it,
even
though
I
understand
Ich
sah
dich
dort
stehen
am
schwindenden
Strand
I
saw
you
standing
there
on
the
fading
shore
Ich
höre
im
Wind,
wie
du
weinst,
wie
du
singst
I
hear
in
the
wind,
how
you
weep,
how
you
sing
Ich
bin
auf
ewig
aufs
Meere
gebannt
I
am
forever
banished
to
the
sea
Und
meine
Tränen,
sie
schmecken
so
wie
die
See
And
my
tears,
they
taste
just
like
the
sea
Ade,
mein
Lieb,
ade
mein
tröstend
Schoß
Farewell,
my
love,
farewell
my
comforting
bosom
Mich
rief
die
See,
grausam
und
gnadenlos
The
sea
called
me,
cruel
and
merciless
Mein
Lieb,
o
weh!
My
love,
oh
woe!
Auf
in
den
Wind
Into
the
wind
Mein
Lieb,
ade,
aus
deinen
Armen
My
love,
farewell,
from
your
arms
Rief
mich
die
See
und
ich
deinen
Namen
The
sea
called
me,
and
I,
your
name
Mein
Lieb,
o
weh!
My
love,
oh
woe!
Auf
in
den
Wind!
Into
the
wind!
Ich
ruf
deinen
Namen,
Auf
in
den
Wind!
I
call
your
name,
into
the
wind!
Kalt
weht
der
Wind
übers
Nebelmeer
Cold
blows
the
wind
over
the
misty
sea
Flüstert
von
Tod
und
von
Wiederkehr
Whispers
of
death
and
of
return
Was
die
See
nimmt,
gibt
sie
nie
wieder
her
What
the
sea
takes,
it
never
gives
back
Gibt
sie
nie
wieder
her
Never
gives
back
Gibt
sie
nie
wieder
her
Never
gives
back
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Versengold
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.