Versengold - Hulde dem Koenig - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Versengold - Hulde dem Koenig




Hulde dem Koenig
Слава Королю
Einst zog ein Mann in Volkes Tracht und baren Fußes durch das Land
Когда-то по земле шел человек в простой одежде и босой,
Schicksal hatte ihn wohl bedacht, manch Gott ihn bald zum Held ernannt
Судьба, казалось, его берегла, и многие боги вскоре назвали его героем.
Er gab sein Schwert für solche her, die Knecht von Not und Elend war′n
Он отдавал свой меч тем, кто был рабом нужды и страданий,
Schwang es stets mit solcher Ehr', dass knieend jauchzten, die es sah′n
Владел им с такой честью, что те, кто видели это, ликовали на коленях.
So schallte sein Ruf durch die Weiten und gab Kund von bess'ren Zeiten
Так разнеслась его слава по миру, возвещая о лучших временах,
Hellte auf, den dunklen Tag, mit Licht und Hoffnung einer fernen Sag'
Освещала мрачный день светом и надеждой далекой легенды.
Hulde dem König und seinem Gericht
Слава королю и его суду,
Der Gnade und Weisheit, die stets aus ihm spricht
Милости и мудрости, что всегда исходят от него.
Hulde dem König und seinem Bestreben
Слава королю и его стремлению
Die Menschen zu einen, den Frieden zu weben
Объединить людей, сплести мир,
Zu führen die Schatten des Lebens ins Licht
Вывести тени жизни к свету.
Schon bald hat Adel ihn entdeckt und bot ihm Glanz und Helm zur Frag′
Вскоре знать заметила его и предложила ему блеск и шлем,
Und ward sein Ehrgeiz erst erweckt empfing er bald den Ritterschlag
И когда его амбиции пробудились, он вскоре получил рыцарское звание.
So führte er manch Heer zum Siegen in die Schlachten gar bereit
Так он вел множество войск к победам в битвах, всегда готовый,
Der Feind sollt′ ihm zu Füßen liegen, ihm und der Gerechtigkeit
Враг должен был лежать у его ног, у ног его и справедливости.
So kürten ihn die seinen Mannen, all jene die nach Rechtem sannen
Так избрали его своим королем его люди, все те, кто стремился к правде,
Bald zum König ihrer Schar obgleich sein Blut so rot wie ihres war
Хотя его кровь была так же красна, как и их.
Hulde dem König und seinem Gericht
Слава королю и его суду,
Der Gnade und Weisheit, die stets aus ihm spricht
Милости и мудрости, что всегда исходят от него.
Hulde dem König und seinem Bestreben
Слава королю и его стремлению
Die Menschen zu einen, den Frieden zu weben
Объединить людей, сплести мир,
Zu führen die Schatten des Lebens ins Licht
Вывести тени жизни к свету.
Er stieß Tyrannen ab vom Thron, zerschlug des Volkes Angst und Pein
Он сверг тиранов с трона, разбил страх и боль народа,
Bestimmte ersten Tages schon, dass Gleichheit soll für alle sein
С первого же дня постановил, что равенство будет для всех.
Er zwang den Hunger bald zu flieh'n und füllte jeden Magen gleich
Он заставил голод бежать и наполнил каждый желудок,
Ein jeder, der wollt zu ihm ziehen, kam zurück mit Gaben reich
Каждый, кто хотел к нему прийти, возвращался с богатыми дарами.
So hob das Volk ihn hoch zu Ehren, niemals mehr sollt′ Sorge währen
Так народ вознес его на вершину почестей, никогда больше не должно быть забот,
Ewiglich sollt' er besteh′n und sein Geblüt nie von den Welten weh'n
Вечно должен он существовать, и его род никогда не исчезнет из миров.
Hulde dem König und seinem Gericht
Слава королю и его суду,
Der Gnade und Weisheit, die stets aus ihm spricht
Милости и мудрости, что всегда исходят от него.
Hulde dem König und seinem Bestreben
Слава королю и его стремлению
Die Menschen zu einen, den Frieden zu weben
Объединить людей, сплести мир,
Hulde dem König und weine nur nicht
Слава королю и не плачь,
Denn ihn gab es nie und ihn wird′s auch nie geben
Ведь его никогда не было и никогда не будет.





Writer(s): Malte Hoyer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.