Versengold - Ihr so nah - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Versengold - Ihr so nah




Ihr so nah
So Close to You
Als ich Teil der Wälder war
When I was part of the woods,
Bar der Last und fern den Lügen
Free from burdens, far from lies,
All dem Leid entflohen gar
Having fled all suffering,
Voll des Lebens, eins im Frieden
Full of life, at one with peace,
Ruhend denn in Nerthus Arm
Resting then in Nerthus' arms,
Ohne Furcht im Sein geborgen
Safe and secure within her being,
Trank das Erdenblut so warm
Drank the earth's blood, so warm,
Lauschte Weltenfreud und Sorgen
Listened to the world's joys and sorrows,
War vereint mit Elfensang
Was united with elven song,
So vertraut er mir verbliebe
So familiar it would remain,
Stets umspielt vom Harfenklang
Always surrounded by the harp's sound,
Unsrer Erde, ihrer Liebe
Our Earth's, her love's refrain.
Und ich wollte niemals mehr woanders sein
And I never wanted to be anywhere else,
Als ihr so nah
Than so close to you,
Und ich wollte niemals mehr in all den Schein
And I never wanted to be in all the illusion,
Der jeher da
That ever was,
Und ich wollte ewig seh′n, was sonst nicht mein
And I wanted to see forever what is not mine,
Was ich einst sah
What I once saw,
Und ich wollte wieder ahnen
And I wanted to sense again,
Dass ich alles bin und war
That I am and was everything.
Als ich Teil der Meere war
When I was part of the seas,
Bar der Last und fern den Lügen
Free from burdens, far from lies,
All dem Leid entflohen gar
Having fled all suffering,
Voll des Lebens, eins im Frieden
Full of life, at one with peace,
Sanfter Kraft und seelenstark
Gentle strength and soul so strong,
Stets bewegt und stets umtrieben
Always moving, always driven,
Kein Geheimnis sich verbarg
No secrets were hidden,
Keine Dunkelheit beschrieben
No darkness ever described.
War so leicht und unbeschwert
I was so light and carefree,
So vertieft und voller Segen
So immersed and full of blessings,
War vom Lebenslied belehrt
Taught by the song of life,
überall und nie zugegen
Everywhere and yet nowhere present.
Und ich wollte niemals mehr woanders sein
And I never wanted to be anywhere else,
Als ihr so nah
Than so close to you,
Und ich wollte niemals mehr in all den Schein
And I never wanted to be in all the illusion,
Der jeher da
That ever was,
Und ich wollte ewig sehn, was sonst nicht mein
And I wanted to see forever what is not mine,
Was ich einst sah
What I once saw,
Und ich wollte wieder ahnen, daß ich alles
And I wanted to sense again, that I am all,
Bin und war
That I was and am.
Als ich Teil der Flammen war
When I was part of the flames,
Bar der Last und fern den Lügen
Free from burdens, far from lies,
All dem Leid entflohen gar
Having fled all suffering,
Voll des Lebens, eins im Frieden
Full of life, at one with peace,
Flammenreich genährte Wärme,
The realm of flames nurtured warmth,
Unbeherrscht in Leidenschaft
Uncontrolled in passion,
Lichter noch als Himmels Sterne
Brighter than the stars of heaven,
Wachte ich in heller Kraft
I watched in clear strength.
War im Herz der Erdenlohe
I was in the heart of the earth's fire,
Herdes' Feuer Heimatstatt
The hearth's fire, my home,
All dem Sinnen, allzeit frohe
To all senses, ever joyful,
Stets verzehrend, niemals satt
Always consuming, never full.
Und ich wollte niemals mehr woanders sein
And I never wanted to be anywhere else,
Als ihr so nah
Than so close to you,
Und ich wollte niemals mehr in all den Schein
And I never wanted to be in all the illusion,
Der jeher da
That ever was,
Und ich wollte ewig sehn, was sonst nicht mein
And I wanted to see forever what is not mine,
Was ich einst sah
What I once saw,
Und ich wollte wieder ahnen
And I wanted to sense again,
Daß ich alles bin und war
That I am and was everything.
Als ich Teil der Winde war
When I was part of the winds,
Bar der Last und fern den Lügen
Free from burdens, far from lies,
All dem Leid entflohen gar
Having fled all suffering,
Voll des Lebens, eins im Frieden
Full of life, at one with peace,
War der Atem aller Düfte
I was the breath of all scents,
Stets verspielt und endlos frei
Always playful and endlessly free,
Ungehalten, Herr der Lüfte
Unrestrained, lord of the air,
Sehnsuchtsvoll und doch so scheu
Yearning yet so shy.
War so müßig aller Fragen
I was so tired of all questions,
Brauchte weder Ruh noch Rast
Needed neither rest nor repose,
Hab die Ängste fortgetragen,
I carried away the fears,
Stürmen gleich doch ohne Hast
Like storms, yet without haste.
Und ich wollte niemals mehr woanders sein
And I never wanted to be anywhere else,
Als ihr so nah
Than so close to you,
Und ich wollte niemals mehr in all den Schein
And I never wanted to be in all the illusion,
Der jeher da
That ever was,
Und ich wollte ewig sehn, was sonst nicht mein
And I wanted to see forever what is not mine,
Was ich einst sah
What I once saw,
Und ich wollte wieder ahnen, daß ich alles
And I wanted to sense again, that I am all,
Bin und war
That I was and am.





Writer(s): Malte Hoyer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.