Paroles et traduction Versengold - Nebel ueber den Auen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nebel ueber den Auen
Туман над лугами
Wo
sich
einst
Blumenpracht
verstreute
und
liebliches
Где
когда-то
цветочное
великолепие
раскинулось
и
милое
Summen
die
Herzen
erfreute
Жужжание
радовало
сердца,
Wird
bald
ein
Distelwald
sich
wiegen,
begleitet
vom
Скоро
будет
колыхаться
чертополоховый
лес,
сопровождаемый
Surren
der
lästigen
Fliegen
Жужжанием
назойливых
мух.
Wo
Vögel
einst
den
Tag
besungen
und
machtvolle
Где
птицы
когда-то
воспевали
день
и
могущественные
Spiele
der
Elfen
erklungen
Игры
эльфов
звучали,
Das
Leben
einst
seinen
Glanz
darbot,
beschreien
Где
жизнь
когда-то
являла
свой
блеск,
вскоре
Bald
Raben
den
gottlosen
Tod
Вороны
оплакивают
безбожную
смерть.
Es
krächzen
die
Krähen
und
fordern
Tribut
Каркают
вороны
и
требуют
дани,
Verlangen
nach
Opfern
für
Ehre
und
Mut
Жаждут
жертв
за
честь
и
отвагу,
Verlangen
nach
Opfern
für
rasende
Wut
Жаждут
жертв
за
яростный
гнев,
Verlangen
der
Toten
Fleisch
und
Blut
Жаждут
мертвые
плоти
и
крови.
Umwabert
die
Schäfte
der
eichenen
Speere
Окутывает
древки
дубовых
копий,
Bedeckt
das
vor
Schrecken
erstarrte
Gesicht
Покрывает
от
ужаса
застывшее
лицо,
Legt
sanft
seinen
Schleier
auf
blutige
Meere
Нежно
кладет
свою
пелену
на
кровавые
моря,
Verleugnet
die
Untat
mit
fließender
Schicht
Отрицает
злодеяние
текучим
слоем.
Beschwor'n
und
besungen
von
uralten
Frauen
Наколдованный
и
воспеваемый
древними
женщинами,
Mit
uralten
Weisen
aus
Buchen
gehauen
С
древними
напевами,
вырезанными
на
буке,
Verhüllt'
es
der
Nebel
Скрывает
это
туман,
Der
Nebel
über
den
Auen
Туман
над
лугами.
Wo
sich
einst
klare
Bäche
wanden,
in
klaren
Seen
ihr
Heil
verbanden
Где
когда-то
вились
чистые
ручьи,
в
чистых
озерах
находили
свое
исцеление,
Wird
nun
die
Erde
mit
Blut
verseucht
und
Fruchtbarkeit
und
Heil
entfleucht
Теперь
земля
отравлена
кровью,
и
плодородие,
и
исцеление
исчезают.
Wo
Winde
einst
nur
flüsternd
wehten
und
Seelen
mild
um
Frieden
flehten
Где
ветры
когда-то
лишь
шептали,
и
души
кротко
молили
о
мире,
Das
Leben
einst
seinen
Glanz
darbot,
erzwingt
Где
жизнь
когда-то
являла
свой
блеск,
теперь
Sich
Seelensturm
bald
Tod
Буря
душ
приносит
смерть.
Es
lechzen
die
Wölfe
und
fordern
Tribut
Волки
жаждут
и
требуют
дани,
Verlangen
nach
Opfern
für
Ehre
und
Mut
Жаждут
жертв
за
честь
и
отвагу,
Verlangen
nach
Opfern
für
rasende
Wut
Жаждут
жертв
за
яростный
гнев,
Verlangen
der
Toten
Fleisch
und
Blut
Жаждут
мертвые
плоти
и
крови.
Umwabert
die
Schäfte
der
eichenen
Speere
Окутывает
древки
дубовых
копий,
Bedeckt
das
vor
Schrecken
erstarrte
Gesicht
Покрывает
от
ужаса
застывшее
лицо,
Legt
sanft
seinen
Schleier
auf
blutige
Meere
Нежно
кладет
свою
пелену
на
кровавые
моря,
Verleugnet
die
Untat
mit
fließender
Schicht
Отрицает
злодеяние
текучим
слоем.
Wo
einst
steinalte
Bäume
wachten
und
Sanftmut
über
die
Lande
brachten
Где
когда-то
стояли
вековые
деревья
и
несли
кротость
по
землям,
Dort
nun
auch
ihre
Kraft
entweicht
und
weises
Holz
ist
bald
gebleicht
Там
теперь
и
их
сила
исчезает,
и
мудрое
дерево
скоро
станет
белесым.
Wo
rauschende
Blätter
manch
Rätsel
entrückten
Где
шелестящие
листья
раскрывали
множество
загадок
Und
gleichsam
die
Welt
ehfürchtig
enzückten
И
словно
мир
благоговейно
восхищали,
Das
Leben
einst
seinen
Glanz
darbot,
herrscht
nun
die
Stille
und
der
Tod
Где
жизнь
когда-то
являла
свой
блеск,
теперь
царит
тишина
и
смерть.
Es
ächzen
die
Geister
und
fordern
Tribut
Стонут
духи
и
требуют
дани,
Verlangen
nach
Opfern
für
Ehre
und
Mut
Жаждут
жертв
за
честь
и
отвагу,
Verlangen
nach
Opfern
für
rasende
Wut
Жаждут
жертв
за
яростный
гнев,
Verlangen
der
Toten
Fleisch
und
Blut
Жаждут
мертвые
плоти
и
крови.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Malte Hoyer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.