Paroles et traduction W.E.N.A. - Zamki
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tak
to
ripost
Yes
this
is
a
retort
Znowu
wracam
taksówką
do
domu
Once
again
I
am
returning
home
by
taxi
Mijam
dworce,
pociągi,
wagony
bez
konduktorów
I
pass
stations,
trains,
carriages
without
conductors
Nie
mam
pojęcia
która
to
już
I
have
no
idea
which
time
this
is
Ale
jedyne,
czego
naprawdę
mi
trzeba
to
spokoju
But
all
I
really
need
is
some
peace
Chciałbym
zasnąć,
a
sumienie
mi
kładzie
but
na
gardle
I
would
like
to
fall
asleep,
but
my
conscience
puts
a
boot
on
my
throat
Może
bym
zaszedł
dalej,
gdybym
potrafił
bardziej
Maybe
I
would
have
gotten
further
if
I
could
have
done
more
Nic
nie
zmieniło
się
od
czasów
Flexxipów
Nothing
has
changed
since
the
days
of
Flexxips
Dalej
ten
sam
fach
w
rękach,
teksty
do
bitu
Still
the
same
work
in
my
hands,
lyrics
to
a
beat
Więcej
presji
niż
kwitu
More
pressure
than
a
flower
Choć
zapisałem
setki
zeszytów
nie
docenisz
wyniku
(nie)
Although
I
have
written
hundreds
of
notebooks,
you
do
not
appreciate
the
result
(no)
Uchylam
szybę,
by
odetchnąć
I
open
the
window
to
take
a
breath
Zanurzam
się
w
fotelu
i
zamykam
oczy,
spadam
w
nieobecność
I
sink
into
my
seat
and
close
my
eyes,
I
fall
into
absence
Jak
nie
podoba
się
Tobie
ten
świat,
to
w
niego
nie
wchodź
If
you
don't
like
this
world,
don't
enter
it
Stan
nieważkości
chwilę
przed
dekompresją
A
state
of
weightlessness
just
before
decompression
Cierp
wyłącza
wschodnie
techno
Cierp
turns
off
the
eastern
techno
Stajemy
na
światłach,
skrzyżowanie
Bitwy
z
Białobrzeską
We
stop
at
the
lights,
the
intersection
of
Battle
with
Białobrzeska
Dwóch
typów
z
butelką
wybiega
ze
sklepu
Two
guys
with
a
bottle
run
out
of
the
store
Chcę
odpocząć,
ale
chyba
świat
chce
zrobić
mi
na
przekór
I
want
to
relax,
but
I
think
the
world
wants
to
do
me
wrong
Pierwszy
z
nich
podbiega,
łapie
klamkę
i
otwiera
drzwi
The
first
one
runs
up,
grabs
the
handle
and
opens
the
door
Nie
wiem
co
teraz,
jakbym
miał
wybierać
- nie
ma
ich
I
don't
know
what
to
do
now,
as
if
I
had
a
choice
- they're
not
there
Wsiada
razem
z
tym
drugim
do
środka,
mówi:
"Kurwa
jedź!"
He
gets
in
with
the
other
one,
says:
"Damn,
drive!"
Ja
myślę,
czy
to
mnie
musiało
spotkać?
I
think,
did
I
have
to
meet
these
guys?
Ruszamy
z
piskiem
na
czerwonym
We
start
with
a
squeal
on
the
red
Cierp,
jakby
chciał
dogonić
jutro,
nie
zdejmuje
z
kierownicy
dłoni
The
Cierp,
as
if
it
wanted
to
catch
up
with
tomorrow,
doesn't
take
its
hands
off
the
handlebars
140
pod
wiaduktem
przy
Alejach
starą
Fabią
140
under
the
viaduct
at
Alejach
in
the
old
Fabia
Sumienie
milczy,
dalej
mam
ściśnięte
gardło
My
conscience
is
silent,
I
still
have
a
tight
throat
Żadnych
wyjść,
czuję,
że
to
jeszcze
nic
No
exit,
I
feel
like
this
is
not
all
Takie
akcje
to
znam
z
książek
o
Pruszkowie
w
′93
I
know
such
actions
from
books
about
Pruszków
in
′93
Oni
patrzą
przez
tylną
(co?)
They
look
through
the
back
(what?)
Jedna
na
milion,
że
wyjdę
z
tego
bez
szwanku
One
in
a
million
chance
that
I
will
get
out
of
this
unscathed
Pierdolona
bezsilność
Fucking
powerlessness
Myślę
z
kim
nie
zdążyłem
się
pożegnać
I
think
who
I
didn't
manage
to
say
goodbye
to
Nim
staniemy
na
latarni
i
położą
mnie
do
drewna
Before
we
stop
at
the
lamppost
and
lay
me
down
to
the
timber
Ten
obok
mówi:
"Dobra
kurwa,
tutaj
nas
wysadzaj
The
one
next
to
me
says:
"Okay
damn,
drop
us
off
here
Tutaj
stawaj,
znajdę
cię
po
blachach
jak
się
komuś
wyspowiadasz"
Stop
here,
I
will
find
you
by
the
plates
if
you
confess
to
someone"
Wysiadają,
Fabia
zrywa
asfalt
They
get
out,
the
Fabia
tears
up
the
asphalt
Cierp
przerażony,
jakby
zaraz
znikał
z
miasta
Cierp
terrified,
as
if
he
was
about
to
disappear
from
the
city
Mi
serce
nie
przestaje
walić,
zaraz
dojeżdżamy
My
heart
won't
stop
pounding,
we'll
get
there
soon
Może
to
zły
sen,
a
może
powinienem
rzadziej
palić
Maybe
it's
a
bad
dream,
or
maybe
I
should
smoke
less
Zwalnia,
stajemy
na
przystanku
He
slows
down,
we
stop
at
the
bus
stop
Mówi:
"Kurs
na
mój
koszt
panie,
za
niezamknięcie
zamków"
He
says:
"Your
fare
is
on
me,
sir,
for
not
locking
the
locks"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kacper Poziomkowski, Michał łaszkiewicz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.