Wojciech Młynarski - Bynajmniej - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Wojciech Młynarski - Bynajmniej




Bynajmniej
By no means
Trudno nie wspomnieć w opowiadaniu
It's hard not to mention in a story
Choćby najbardziej pobieżnym
Even the most cursory
Że się spotkali pan ten i pani
That they met this gentleman and lady
W pociągu dalekobieżnym
On a long-distance train
Ona na pozór duży intelekt
She, on the surface, a great intellect
On może trochę mniej
He, perhaps a little less
Ona z tych, co to pragną zbyt wiele
She, the type who desires too much
On szeptał jej
He whispered to her
Za kim to, choć go wcześniej nie znałem
Who was it for whom, though I didn't know him before
Przez ciasny peron się przepychałem?
I pushed through the narrow platform?
Za Panią, bynajmniej za Panią...
For you, ma'am, by no means for you...
Przez kogo płonę i zbaczam z trasy
Because of whom do I burn and stray from my path
Czyniąc dopłatę do pierwszej klasy?
Paying a surcharge for first class?
Przez Panią, bynajmniej przez Panią
For you, ma'am, by no means for you
Byłem jak wagon na ślepym torze
I was like a train on a dead-end track
Pani zaś cichą stać mi się może
You, ma'am, might become a quiet stop for me
Przystanią, bynajmniej, przystanią...
A haven, by no means, a haven...
Mówię, jak czuję, mówię, jak muszę
I speak as I feel, I speak as I must
Gdzie Pani każe, tam z chęcią ruszę
Wherever you tell me to go, I will gladly go
Za Panią, bynajmniej za Panią
For you, ma'am, by no means for you
Ta pani tego pana niszczyła
This lady destroyed this gentleman
Przez cztery stacje co najmniej
For at least four stops
Zwłaszcza złośliwie zaś wyszydziła
In particular, she maliciously mocked
Użycie słowa "bynajmniej"
His use of the word "by no means"
A on, on w końcu nie był zbyt tępy
And he, well, he wasn't too dull
Cokolwiek przygasł, to fakt
He faded a little, that's a fact
Ale ogromne zrobił postępy
But he made tremendous progress
Mówiąc jej tak
Speaking to her like this
Człowiek czasami serce otworzy
Sometimes a man opens his heart
Kto go zrozumie? Kto mu pomoże?
Who will understand him? Who will help him?
Nie pani, bynajmniej nie pani...
Not you, ma'am, by no means you...
I kto, nie patrząc na zdania składnię
And who, without looking at the construction of this sentence
Dojrzy, co człowiek ma w sercu na dnie?
Will see what a man has in his heart?
Nie pani, bynajmniej nie pani...
Not you, ma'am, by no means you...
Dla pani, proszę pani, wszystko jest proste
For you, ma'am, everything is simple
Myśli trzeźwe, słowa ostre
Your thoughts are sober, your words are sharp
I ranią, cholernie mnie ranią!
And they hurt, they hurt me so much!
I wiem, że jeśli szczęście dogonię
And I know that if I find happiness
W cichej przystani się kiedyś schronię
I will take refuge in a quiet haven one day
To nie z panią, bynajmniej nie z panią
It will not be with you, ma'am, by no means with you
Trudno nie wspomnieć w opowiadaniu
It's hard not to mention in a story
Które jest prawie skończone
Which is almost finished
Że gdy rozstali się ten pan z panią
That when this gentleman and lady parted ways
Szedłem za nimi peronem
I walked behind them along the platform
I wtedy tego, co się zatliło
And then that which had flickered
I uleciało gdzieś w dal
And flown away somewhere far
Przez małą chwilę mi się zrobiło
For a brief moment I felt
Bynajmniej żal...
By no means regret...
Bynajmniej żal...
By no means regret...
Bynajmniej żal...
By no means regret...
Żal
Regret





Writer(s): Wojciech Marian Mlynarski, Janusz Salamon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.