Paroles et traduction Wojciech Młynarski - Dziewczyny, bądźcie dla nas dobre na wiosnę
Dziewczyny, bądźcie dla nas dobre na wiosnę
Девушки, будьте к нам добры весной
Niech
powie
ktoś,
komu
się
zdarzy
Пусть
кто-нибудь,
кому
случится
Napotkać
wiosną
me
spojrzenie
Встретить
весной
мой
взгляд,
Co
mam
w
twarzy?
Скажет,
что
у
меня
на
лице?
No
co
ja
mam
w
twarzy?
Ну
что
у
меня
на
лице?
Cierpienie,
cierpienie,
bezdenne
cierpienie...
Страдание,
страдание,
бездонное
страдание...
Lecz
przy
księżyca
bladym
sierpie
Но
при
бледном
серпе
луны
W
noce
kwietniowe
i
majowe
В
апрельские
и
майские
ночи
Nie
sam
przecież
cierpię
Не
один
же
я
страдаю,
Nie
sam
przecież
cierpię
Не
один
же
я
страдаю,
A
zatem,
a
zatem
śpiewajmy,
panowie
А
значит,
а
значит,
споем,
господа!
Bądźcie
dla
nas
dobre
na
wiosnę!
Будьте
к
нам
добры
весной!
Skończmy
już
te
"Kobry"
miłosne!
Покончим
уже
с
этими
любовными
"играми"!
Niechaj
nie
zagraża
rozłąka
Пусть
не
грозит
разлука,
W
rytmie
naszych
marzeń
po
łąkach
bąk
brzdąka,
bąk
brzdąka...
В
ритме
наших
мечтаний
по
лугам
жужжит
шмель,
жужжит
шмель...
Lubcie
wy
nas
wiosną,
oj,
lubcie!
Любите
нас
весной,
о,
любите!
Krzywdy
biednym
chłopcom
nie
róbcie!
Не
обижайте
бедных
парней!
Niech
kpiny
wasze
nas
nie
bolą
zbyt
liczne
Пусть
ваши
насмешки
не
ранят
нас
слишком
часто,
Teraz
będzie
solo
muzyczne,
a
ja
będę
przeżywał!
Сейчас
будет
музыкальное
соло,
а
я
буду
переживать!
Niech
się
nikt
nie
snuje
przez
gąszcze
Пусть
никто
не
бродит
по
зарослям,
Dojrzewają
tuje
i
w
trzcinach
brzmią
chrząszcze,
brzmią
chrząszcze...
Созревают
туи
и
в
камышах
жужжат
жуки,
жужжат
жуки...
Niech
prośba
moja
Пусть
моя
просьба
Was
- dziewczyny
- nie
dziwi
Вас
- девушек
- не
удивляет:
Strasznie
się
robimy
wrażliwi...
Становимся
ужасно
чувствительными...
Kwitnie
już
maciejka
i
czosnek...
Уже
цветут
левкой
и
чеснок...
Dziewczyny,
bądźcie
dla
nas
dobre
Девушки,
будьте
к
нам
добры,
Dziewczyny,
bądźcie
dla
nas
dobre
Девушки,
будьте
к
нам
добры,
Dziewczyny,
bądźcie
dla
nas
dobre
Девушки,
будьте
к
нам
добры
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wojciech Mlynarski, Janusz Salamon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.