Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jesteśmy na wczasach
Wir sind im Urlaub
Za
oknami
noc,
w
górach
śniegu
moc
okrywa
wszystko
Draußen
ist
Nacht,
in
den
Bergen
liegt
viel
Schnee
und
bedeckt
alles.
Czort
jedyny
wie,
co
rzuciło
mnie
w
to
uzdrowisko
Nur
der
Teufel
weiß,
was
mich
in
diesen
Kurort
verschlagen
hat.
Na
parkiecie
tłum,
wczasowiczów
tłum
spleciony
gęsto
Auf
der
Tanzfläche
drängt
sich
eine
Menschenmenge,
eng
umschlungen.
Siedzę
tutaj
sam,
a
przed
sobą
mam
orkiestrę
męską
Ich
sitze
hier
allein
und
habe
vor
mir
eine
Männerkapelle.
Typ,
co
szarpie
bas
wie,
że
nadszedł
czas,
gdy
w
kimś
na
bańce
Der
Typ,
der
den
Bass
zupft,
weiß,
dass
die
Zeit
gekommen
ist,
wenn
bei
jemandem
eine
Saite
anschlägt.
Czuła
struna
drgnie
i
rozpoczną
się
góralskie
tańce
Eine
empfindsame
Saite
wird
schwingen
und
die
Gebirgstänze
beginnen.
Jest
górala
wart
taniec,
gdy
masz
fart,
gdy
dziewczę
kwili
Der
Tanz
ist
eines
Bergbewohners
würdig,
wenn
du
Glück
hast,
wenn
das
Mädchen
zwitschert.
Z
basem
typ
to
wie,
więc
uśmiecha
się
i
już
po
chwili...
Der
Typ
mit
dem
Bass
weiß
das,
also
lächelt
er
und
nach
einem
Moment...
Dla
sympatycznej
panny
Krysi
z
turnusu
trzeciego
Für
die
sympathische
Frau
Krysia
aus
dem
dritten
Turnus.
Od
przystojnego
pana
Waldka,
bucio,
bucio
Vom
gutaussehenden
Herrn
Waldek,
Butschio,
Butschio.
Jesteśmy
na
wczasach
w
tych
góralskich
lasach
Wir
sind
im
Urlaub
in
diesen
Bergwäldern.
W
propieniach
słonecznych
opalamy
się
Wir
sonnen
uns
in
den
Sonnenstrahlen.
Orkiestra
przygryfa
sykocznego
begina
Die
Kapelle
spielt
einen
feurigen
Beguine.
To
nie
Twoja
fina,
sze
podryfam
Cię...
Es
ist
nicht
deine
Schuld,
dass
ich
dich
anmache...
Ta
panna
Krysia,
panna
Krysia
królowała
na
turnusach
nie
od
dzisiaj
Diese
Frau
Krysia,
Frau
Krysia,
war
schon
seit
langem
die
Königin
der
Turnusse.
A
każdego
roku
właśnie
o
tej
porze
przyjeżdżała
tu,
do
pensjonatu
"Orzeł"
Und
jedes
Jahr,
genau
zu
dieser
Zeit,
kam
sie
hierher,
in
die
Pension
"Adler".
Kuracjuszy
rozmarzony
wzrok
Der
verträumte
Blick
der
Kurgäste
Śledził
wciąż
jej
każdy
gest
i
krok
verfolgte
jede
ihrer
Gesten
und
Schritte.
Za
oknami
noc,
w
górach
śniegu
moc
na
drzewach
wisi
Draußen
ist
Nacht,
in
den
Bergen
hängt
viel
Schnee
an
den
Bäumen.
Czort
jedyny
wie,
że
basista
też
się
kocha
w
Krysi...
Nur
der
Teufel
weiß,
dass
der
Bassist
auch
in
Krysia
verliebt
ist...
Wie
jedyny
czort,
co
kosztuje
to,
by
wciąż
od
nowa
Nur
der
Teufel
weiß,
was
es
kostet,
immer
wieder
von
Neuem
Brać
kontrabas
i
tłumiąc
pożar
krwi
tak
anonsować
den
Kontrabass
zu
nehmen
und,
das
Feuer
im
Blut
unterdrückend,
so
anzusagen:
Dla
sympatycznej
panny
Krysi
z
turnusu
trzeciego
Für
die
sympathische
Frau
Krysia
aus
dem
dritten
Turnus.
Od
sympatycznego
oczywiście
niewątpliwie
pana
Mietka,
bucio,
bucio
Vom
sympathischen,
natürlich
zweifellos,
Herrn
Mietek,
Butschio,
Butschio.
Jesteśmy
na
wczasach
w
tych
góralskich
lasach
Wir
sind
im
Urlaub
in
diesen
Bergwäldern.
W
propieniach
słonecznych
opalapy
się
Wir
sonnen
uns
in
den
Sonnenstrahlen.
A
panna
Krysia,
panna
Krysia
z
panem
Mietkiem,
co
się
tuż
przed
chwilą
przysiadł
Und
Frau
Krysia,
Frau
Krysia,
mit
Herrn
Mietek,
der
sich
gerade
eben
dazugesetzt
hat,
Przemierzała
wzdłuż
i
wszerz
parkietu
przestrzeń,
ale
nigdy
nie
spojrzała
ku
orkiestrze
durchmaß
die
Tanzfläche
in
Länge
und
Breite,
aber
sie
blickte
nie
zur
Kapelle,
Skąd
basisty
rozmarzony
wzrok
von
wo
aus
der
verträumte
Blick
des
Bassisten
Śledził
wciąż
jej
każdy
gest
i
krok
jede
ihrer
Gesten
und
Schritte
verfolgte.
Za
oknami
noc,
w
górach
śniegu
moc
okrywa
wszystko
Draußen
ist
Nacht,
in
den
Bergen
liegt
viel
Schnee
und
bedeckt
alles.
Cały
turnus
śpi,
a
wśród
innych
śni
i
nasz
basista
Der
ganze
Turnus
schläft,
und
unter
anderem
träumt
auch
unser
Bassist,
Że
dokoła
szum,
na
parkiecie
tłum,
przy
czołach
czoła
dass
ringsumher
Lärm
ist,
auf
der
Tanzfläche
eine
Menschenmenge,
Stirn
an
Stirn.
A
on
rzuca
bas
i
ma
w
oczach
blask
i
głośno
woła
Und
er
wirft
den
Bass
weg,
hat
einen
Glanz
in
den
Augen
und
ruft
laut:
"Spoko
orkiestra!
"Keine
Sorge,
Kapelle!
Teraz
dla
sympatycznej
panny
Krysi
z
turnusu
trzeciego
ode
mnie
Jetzt
für
die
sympathische
Frau
Krysia
aus
dem
dritten
Turnus,
von
mir.
Panno
Krysiu,
kocham
panią!
Wszystko"
Frau
Krysia,
ich
liebe
Sie!
Alles."
Co
to
się
działo,
co
się
działo!
Was
da
los
war,
was
da
los
war!
Uzdrowiska
pół
ze
śmiechu
sie
skręcało
Der
halbe
Kurort
krümmte
sich
vor
Lachen.
I
skręciło
by
do
końca
biednych
ludzi,
gdyby
wreszcie
się
basista
nie
obudził
Und
die
armen
Leute
hätten
sich
bis
zum
Ende
gekrümmt,
wenn
der
Bassist
nicht
endlich
aufgewacht
wäre.
Bo
miewamy
często
głupie
sny,
ale
potem
się
budzimy
i...
Denn
wir
haben
oft
dumme
Träume,
aber
dann
wachen
wir
auf
und...
Dla
sympatycznej
panny
Krysi
z
turnusu
trzeciego
Für
die
sympathische
Frau
Krysia
aus
dem
dritten
Turnus.
Od
sympatycznego
niewątpliwie,
pana
Waldka,
bucio
bucio
Vom
sympathischen,
zweifellos,
Herrn
Waldek,
Butschio,
Butschio.
Jesteśmy
na
wczasach
w
tych
góralskich
lasach...
Wir
sind
im
Urlaub
in
diesen
Bergwäldern...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dp, Wojciech Mlynarski, Janusz Salamon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.