Wojciech Młynarski - W co się bawić - traduction des paroles en allemand

W co się bawić - Wojciech Młynarskitraduction en allemand




W co się bawić
Womit spielen?
Dać tu odpowiedź nie tak łatwo
Eine Antwort darauf zu geben, ist nicht so einfach
Bo chciałbym w końcu raz ustalić
Denn ich möchte endlich einmal feststellen
Czyśmy się trochę nie zanadto
Ob wir uns nicht ein wenig zu sehr
Ostatnio rozdokazywali?
In letzter Zeit ausgetobt haben?
Mieni się wkoło śmiech perlisty
Ringsum schimmert perlendes Lachen
Grom i zabawom końca nie ma
Es wird getobt und die Spiele nehmen kein Ende
Szczerzymy się jak u dentysty
Wir grinsen wie beim Zahnarzt
w końcu zrodzi się dylemat
Bis sich schließlich ein Dilemma ergibt
W co się bawić? W co się bawić?
Womit spielen? Womit spielen?
Gdy możliwości wszystkie wyczerpiemy ciurkiem?
Wenn wir alle Möglichkeiten ausgeschöpft haben?
Na samą myśl pot zimny zrasza zaraz czoło
Allein der Gedanke daran lässt kalten Schweiß auf der Stirn entstehen
I mniej wesoło pod Czerwonym ci Kapturkiem
Und es ist weniger lustig unter dem Rotkäppchen
W co się bawić? W co się bawić?
Womit spielen? Womit spielen?
Tych wątpliwości nie rozwieje żadna wróżka
Diese Zweifel kann keine Wahrsagerin zerstreuen
Kopciuszek dawno przestał grać w inteligencję
Aschenputtel hat längst aufgehört, intelligent zu spielen
Inteligencja już nie bawi się w Kopciuszka
Intelligenz spielt nicht mehr Aschenputtel
Niedobrze jest, gdy czyha nuda
Es ist nicht gut, wenn Langeweile lauert
Gdy nie chcesz grać już w berka czy czarnego luda
Wenn du nicht mehr Fangen oder Schwarzer Mann spielen willst
A kiedy nawet już nie będą miały wzięcia
Und wenn selbst die grauen Zellen zur Vermietung
Szare komórki do wynajęcia
Keinen Anklang mehr finden
W co się bawić? W co się bawić?
Womit spielen? Womit spielen?
Daleka pora na pytanie to, czy bliska?
Ist die Zeit für diese Frage fern oder nah?
Lecz w końcu przecież trzeba będzie je postawić
Aber irgendwann muss man sie ja stellen
Chociaż na razie w oku tli się śmiechu iskra
Obwohl im Auge noch ein Funke des Lachens glimmt
Więc, chociaż wszyscy szczęśliwi
Also, obwohl alle glücklich sind
I nic nie sugeruje zmiany
Und nichts auf eine Veränderung hindeutet
Niech, proszę, jednak Was nie zdziwi
Wundert euch bitte nicht,
Że jestem trochę zadumany
Dass ich ein wenig in Gedanken versunken bin
Bo płynie czas, jak rzeką woda
Denn die Zeit fließt dahin, wie Wasser im Fluss
I może kiedyś tak się stanie
Und vielleicht wird es einmal so sein
Że będę chciał pobaraszkować
Dass ich herumtollen möchte
I zadam sobie sam pytanie
Und mir selbst die Frage stelle
W co się bawić? W co się bawić?
Womit spielen? Womit spielen?
Daleka pora na pytanie to, czy bliska?
Ist die Zeit für diese Frage fern oder nah?
Lecz w końcu przecież trzeba będzie je postawić
Aber irgendwann muss man sie ja stellen
Bo chleba dosyć, lecz rośnie popyt na igrzyska
Denn Brot gibt es genug, aber die Nachfrage nach Spielen steigt





Writer(s): Wojciech Mlynarski, Jerzy Wasowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.