Paroles et traduction Yuvan Shankar Raja feat. Senthildass & Anitha - Eerakkaathae (From "Idam Porul Yaeval")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eerakkaathae (From "Idam Porul Yaeval")
Eerakkaathae (From "Idam Porul Yaeval")
ஈர
காத்தே
நீ
வீசு
ஏர்
எடுத்து
நீ
பேசு
Moist
wind
blow
on
me,
you
talk
taking
a
breath
கூட்டுகுள்ள
ஓர்
கூத்து
மேகம்
கொண்டு
வான்
சாத்து
In
the
nest,
a
dance,
Cloud
come
and
cover
the
sky
மலங்காடு
மயிலே
மாசம்
உள்ள
முயலே
Peacock
in
the
dense
forest,
Rabbit
in
the
month
of
Maasi
முள்ளு
மேல
துணி
காய
போடுற
You
spread
the
cloth
on
the
thorns
to
dry
தஞ்சம்
வந்து
கெடக்கேன்
I
come
to
seek
refuge
தப்பி
வந்து
பொழக்கேன்
I
come
to
save
myself
துன்பத்துக்கு
வாக்க
பட
பாக்குற
You
watch
for
me
to
suffer
பாசத்த
உள்ள
வச்சு
ஒரு
பாசாங்கு
பண்ணாதீங்க
Don't
pretend
to
be
affectionate
மண்ணுக்குள்
நூல்
கோல்
போல
Like
a
knitting
needle
in
the
ground
என்ன
கண்ணுக்குள்
மூடாதீங்க
Don't
torment
my
eyes
ஓ
மழையில்
ஒதுங்க
தானே
To
shelter
from
the
rain
நான்
இரவில்
பனியா
வந்தேன்
I
came
as
dew
in
the
night
பனிய
குடிக்க
தானே
நீ
பகலில்
வெயிலா
வந்தே
To
drink
the
dew,
you
came
as
the
sun
in
the
day
ஈர
காத்தே
நீ
வீசு
ஏர்
எடுத்து
நீ
பேசு
Moist
wind
blow
on
me,
you
talk
taking
a
breath
கூடு
குள்ள
ஓர்
கூத்து
மேகம்
கொண்டு
வான்
சாத்து
In
the
nest,
a
dance,
Cloud
come
and
cover
the
sky
செஞ்சு
வச்ச
கல்லானேன்
I
have
become
a
stone
உன்னால
சேல
கட்டும்
பொன்னானேன்
Because
of
you,
I
have
become
a
golden
statue
என்
சேல
அழுக்காக
வா
உள்
கூடு
வேர்வை
பூக்க
வா
நீ
வா
My
clothes
are
dirty,
come
inside,
let
the
sweat
bloom,
you
come
ஆம்பளக்கி
சேல
கட்டி
வந்தாக்க
பொம்பளான்னு
நம்பனுமா
If
a
man
wears
a
sari,
should
we
believe
he
is
a
woman?
சொல்லாம
வழி
பார்த்து
போ
Go
away
without
saying
anything
கொண்டாட
வாழ்க்கை
இல்ல
போடி
போ
Life
is
not
for
celebration
அட
உசிரே
உள்
வாங்கும்
காத்து
தான்
Oh,
my
dear,
the
wind
that
blows
in
என்
கூந்தல்
போர்வை
ஆகுமே
Will
become
a
blanket
for
my
hair
ஆட்டு
தோலு
என்
போர்வை
ஆகலாம்
A
sheepskin
can
be
my
blanket
வெள்ளாடு
போர்வை
ஆகுமா
Will
a
white
sheep
blanket
work?
செல்ல
கருப்பா
எந்த
கொழுப்பா
உண்ம
சொல்லு
Darling
Karuppa,
tell
me,
what
fat
is
this?
உண்ணிப்பூச்சி
எப்போதும்
காம்போட
ஒட்டி
கிட்டா
Weevils
always
cling
to
the
pod
போகாது
என்
உசிர
உருஞ்சாதடி
They
won't
leave
without
sucking
my
life
என்
பொழப்பில்
ஈரம்
இல்ல
போடி
My
life
is
not
wet
சீக்கு
பட்ட
எல்
போல
சும்மா
நீ
You
are
just
like
a
sick
elephant
நோக்கு
பட்டு
போகாத
Don't
get
sick
என்
பேச்ச
நீ
கேளையா
Don't
you
listen
to
me?
என்
தோளில்
தேமல்
பாத்து
போய்யா
Look
at
the
rash
on
my
shoulder
ஒரு
தலையே
இல்லாத
பூச்சி
நான்
நீ
கிரீடம்
சூட
பாக்குற
I
am
a
headless
insect,
you
are
trying
to
crown
me
தன்
தலைய
மண்னோட
மூடுர
தீ
கோழி
போல
ஏய்க்கிற
Like
a
fire
chicken
that
buries
its
head
in
the
ground,
you
are
deceiving
me
என்ன
மடக்க
மார்பில்இடுக்க
பாக்குறியா
Are
you
trying
to
put
me
in
a
corner?
ஈர
காத்தே
நீ
வீசு
ஏர்
எடுத்து
நீ
பேசு
Moist
wind
blow
on
me,
you
talk
taking
a
breath
கூட்டு
குள்ள
ஓர்
கூத்து
மேகம்
கொண்டு
வான்
சாத்து
In
the
nest,
a
dance,
Cloud
come
and
cover
the
sky
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): VAIRAMUTHU, YUVAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.