Zeus - Będziemy Dziećmi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zeus - Będziemy Dziećmi




Będziemy Dziećmi
We Will Be Children
Na początku
At the beginning
Każdy potrzebuje jakiejś wskazówki, pomocnej dłoni
Everyone needs some guidance, a helping hand
My dzisiaj zaczniemy to bardzo prosto
We'll start today very simply
Zaczniemy to po prostu w ten sposób
We'll start it just like this
Klasz na 3 i 4
Clap to 3 and 4
Klasz na 3 i 4
Clap to 3 and 4
Klasz na 3 i 4
Clap to 3 and 4
Klasz na 3 i 4
Clap to 3 and 4
Klasz na 3 i 4
Clap to 3 and 4
Klasz na 3 i 4
Clap to 3 and 4
Klasz na 3 i 4
Clap to 3 and 4
Klasz na 3 i 4
Clap to 3 and 4
To idzie do wszystkich ziomków (okej)
This goes out to all the homies (okay)
Co noszą już długie spodnie (tak jest)
Who already wear long pants (that's right)
Piją goudę co piątek (huh)
Drink that gouda every Friday (huh)
I chcą wyglądać groźnie (hej)
And want to look tough (hey)
Blizny na głowach, złamane nosy, braki w uzębieniu
Scars on their heads, broken noses, missing teeth
Błysk w oczach, spliff'y w dłoniach, wyroki w zawieszeniu
A glint in their eyes, spliffs in their hands, suspended sentences
To idzie do wszystkich dziewczyn (okej)
This goes out to all the girls (okay)
Co noszą wysokie szpilki (tak jest)
Who wear high heels (that's right)
Lub kicksy i w jeansy wsuwają swoje okrągłe tyłki
Or sneakers and jeans, tucking their round butts in
Minispódniczki, szminki, tusze do rzęs i cienie
Miniskirts, lipsticks, mascara and eyeshadows
Zniżki, butiki, aerobiki, bijatyki przy przecenie
Discounts, boutiques, aerobics, fights at sales
To idzie do wszystkich zarobionych jap - yuppies
This goes out to all the money-hungry Japs - yuppies
Co wsiadają w Porsche, kiedy po robocie śmigają na klawisz
Who hop in their Porsches, speeding to the keys after work
Zegarki za parę koła, garniaki bardziej pokaźnie
Watches for a couple of grand, suits more impressive
Każda karta złota, loga nawet na prr taśmie
Every card is gold, logos even on the tape
To idzie do wszystkich dumnych business łoman, łomen, łymyn?
This goes out to all the proud business lomans, lomans, lymin'?
Do góry broda bo wokoło woda i aligatory swimmin'
Chin up, 'cause there's water all around and alligators swimmin'
Nowa garsonka, nowy garson w nowej garsonierze
New outfit, new guy in a new studio apartment
Na szyi to kolia czy garota? Nawet powietrze się nie nabierze
Is that a necklace or a garrote on their necks? They can't even breathe
Nieważne jaki bój toczymy ze światem
No matter what battle we fight with the world
Nieważne ile zbrój wkładamy przy tym i masek
No matter how much armor we put on and masks we wear
Jakimi tu czyni nas każda z ról i przypiętych łatek
What each role and label makes us here
Będziemy zawsze dziećmi naszych ojców i matek
We will always be children of our fathers and mothers
Nieważne jaki bój toczymy ze światem
No matter what battle we fight with the world
Nieważne ile zbrój wkładamy przy tym i masek
No matter how much armor we put on and masks we wear
Jakimi tu czyni nas każda z ról i przypiętych łatek
What each role and label makes us here
Będziemy zawsze dziećmi naszych ojców i matek
We will always be children of our fathers and mothers
To idzie do wszystkich przedstawicieli, co nadużywają władzy
This goes out to all the representatives who abuse their power
Na nic odznaki i krawaty - pod koniec i tak jesteśmy nadzy
Badges and ties are useless - in the end we're all naked anyway
Sznur ochroniarzy dookoła koła, dygnitarzy dookoła koryta
A ring of security guards around the circle, dignitaries around the trough
Każdy się patrzy spod byka - Viva la corrida!
Everyone's looking from under the bull - Viva la corrida!
To idzie do wszystkich celebrytów dla których spełnieniem snów
This goes out to all the celebrities for whom the fulfillment of dreams
Jest foto na tle logotypów i podziw u telewidzów
Is a photo with logos in the background and admiration from television viewers
Parę szwów tu, parę szwów tam, "parę"
A couple of stitches here, a couple of stitches there, "a couple"
Chirurg milczy jak grób, ale kto przymknie oko sam puści parę
The surgeon is silent as a grave, but whoever closes his eyes will let out a couple themselves
To idzie do wszystkich twórców, wróć - ar-tystów
This goes out to all creators, come back - artists
Co żyją pod wpływem impulsu, gdzieś na skraju krainy zmysłów
Who live under the influence of impulse, somewhere on the edge of the land of senses
Z dala od śmiertelników, gdzie wszystko jest tak ulotne
Far from mortals, where everything is so fleeting
Ale jak śmierdzi w kiblu to i z krainy ten smok nie rusza o krok się - stój... przy oknie
But if it stinks in the toilet, even this dragon from the land of senses won't move a step - stop... by the window
Nieważne jaki bój toczymy ze światem
No matter what battle we fight with the world
Nieważne ile zbrój wkładamy przy tym i masek
No matter how much armor we put on and masks we wear
Jakimi tu czyni nas każda z ról i przypiętych łatek
What each role and label makes us here
Będziemy zawsze dziećmi naszych ojców i matek (okej, okej)
We will always be children of our fathers and mothers (okay, okay)
To idzie do mnie, to idzie do mnie, to idzie do mnie i Ciebie
This goes out to me, this goes out to me, this goes out to me and you
Od urodzenia co krok, codziennie mamy tu mniej siebie
From birth, every step, every day we have less of ourselves here
Co doświadczenie, wkładamy na siebie kolejną warstwę, maskę
With every experience, we put on another layer, a mask
Tarczę, plaster, nie da się być przecież dzieckiem zawsze
A shield, a bandage, you can't be a child forever
Mam rację? Uciekamy od tego co w nas naturalne, szczere
Am I right? We run away from what's natural and sincere in us
Łamani fałszem, krytykanctwem, nawet własnym sumieniem
Broken by falsehood, criticism, even our own conscience
Strusi łeb chowamy w ziemi - pseudo bezpieczni, kopiemy pod sobą dołki
We bury our heads in the sand - pseudo safe, we dig holes under ourselves
W obliczu śmierci i tak będziemy bezbronni jak noworodki
In the face of death, we will still be as defenseless as newborns
Nieważne jaki bój toczymy ze światem
No matter what battle we fight with the world
Nieważne ile zbrój wkładamy przy tym i masek
No matter how much armor we put on and masks we wear
Jakimi tu czyni nas każda z ról i przypiętych łatek
What each role and label makes us here
Będziemy zawsze dziećmi naszych ojców i matek
We will always be children of our fathers and mothers
Nieważne jaki bój toczymy ze światem
No matter what battle we fight with the world
Nieważne ile zbrój wkładamy przy tym i masek
No matter how much armor we put on and masks we wear
Jakimi tu czyni nas każda z ról i przypiętych łatek
What each role and label makes us here
Będziemy zawsze dziećmi naszych ojców i matek
We will always be children of our fathers and mothers





Writer(s): Zeus


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.