Đan Trường - Hồn Thiêng Đất Việt - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Đan Trường - Hồn Thiêng Đất Việt




Hồn Thiêng Đất Việt
Hồn Thiêng Đất Việt
Thời xưa thiếu nhi đầu 3
In ancient times, young boys wore three-patched headscarves
Cờ lau phất cao giữa đồng sâu
And proudly waved bamboo flags amidst the fields
Trò chơi chiến binh trên mình trâu
Jousting on their buffaloes in games of war
12 sứ quân cúi gục đầu
12 warlords were defeated
Ngồi ôn tích xưa nhìn trăng sáng
Let us sit under the moonlight and reflect on our history
Thời gian lướt theo vết thời gian
Time has passed, but our heritage remains
Tài nhân hóa thân trong lầm than
Talents emerged amidst hardship
Hồn thiêng núi sông hóa sử vàng
And the sacred spirits of our mountains and rivers became legends
Trang sử vàng tình yêu Việt Nam!
Oh, the golden pages of our Vietnamese love story!
Son sắt từ cái thuở mang gươm thời nỏ cung thời cưỡi voi
Our loyalty has endured since the days of swords, bows, arrows, and elephants
Linh hồn Trống Đồng!
Oh, the spirit of the Bronze Drums!
Trang sử vàng Rồng cháy thời gian
Our golden history shines like a dragon through time
Hóa thân từ đau khổ lầm than
Forged from suffering and hardship
Người Việt Nam Lạc Hồng danh tiếng
We, the Vietnamese descendants of Lac Hong, are renowned
Mãi tự hào con cháu Rồng Tiên!!!
We take pride in being the descendants of the Dragon and the Fairy!!!
(Rồng trôi hơn 4000 năm hồn thiêng đất nước Việt Nam)
(For over 4000 years, the dragon has been the sacred spirit of our Vietnamese land)
Nhớ sử vàng (nhớ sử vàng) dòng máu Hùng Vương (dòng máu Hùng Vương)
Remember our glorious history (remember our glorious history), the lineage of the Hung Kings (the lineage of the Hung Kings)
Thoát thai thành (thoát thai thành) văn hiến ngàn năm
From which emerged (from which emerged) a thousand years of civilization
Người VIệt Nam tấm lòng nhân ái
Oh, the compassionate hearts of the Vietnamese people
Mãi tự hào lịch sử nước Việt Nam!!!
We take pride in the history of our Vietnamese nation!!!
Thời gian theo vết thời gian tình yêu đất nước Việt Nam
Time has passed, but our love for our Vietnamese land remains
Rồng trôi hơn bốn ngàn năm
The dragon has flown for over four thousand years
Hồn thiêng đất nước Việt Nam!!!
The sacred spirit of our Vietnamese land!!!
Nam quốc sơn Nam đế
The mountains and rivers of our southern country belong to our southern emperor
Tiệt nhiên định phận tại thiên thư
This is clearly destined by heaven
Như nghịch lỗ lai xâm phạm
How dare the northern invaders come to trespass?
Nhữ đẳng hành khan thủ bại
Surely, you will be utterly defeated





Writer(s): Hagiang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.