Paroles et traduction Łona i Webber - Nie Pytaj Nas
Nie Pytaj Nas
Don't Ask Us
Spytaj
o
pensje,
powiemy
chętnie,
o
tych
trzech
czy
czterech
trzystu
wręcz
Ask
about
salaries,
we'll
gladly
tell,
about
those
three
or
four,
almost
three
hundred
I
że
nam
fiskus
tyle
zabiera,
że
ledwo
wystarcza
na
wystrój
wnętrz
And
how
the
taxman
takes
so
much,
that
barely
enough
remains
for
interior
decor
Zapytaj
nas
o
kredyt,
mamy
tu
pasmo
przeżyć
wartkich
Ask
us
about
the
mortgage,
we
have
a
string
of
lively
experiences
there
Zapytaj
ile
kosztuje
by
śledzić
jak
nam
rośnie
w
siłę
frank
szwajcarski
Ask
how
much
it
costs
to
watch
the
Swiss
franc
grow
in
strength
Spytaj
nas
jak
się
mieszka,
spytaj
o
koszty
ciepła
Ask
us
how
we
live,
ask
about
the
heating
costs
I
czy
oświetla
nasze
okna
słońce
rano,
spytaj
o
metraż
And
whether
the
sun
lights
our
windows
in
the
morning,
ask
about
the
square
footage
Spytaj
o
pracę,
czy
ona
perspektywy
nam
dała
Ask
about
work,
whether
it
gave
us
any
prospects
Zapytaj
nas
ile
to
czasu
trzeba
żeby
tam
dostać
awans
Ask
us
how
long
it
takes
to
get
a
promotion
there
Spytaj
nas
o
ostatni
melanż,
czy
może
szerzej
- weekend
Ask
us
about
the
last
party,
or
more
broadly
- the
weekend
Czy
był
relaks,
czy
też
może
było
jak
zwykle
mocno
pite
Was
it
relaxing,
or
maybe
it
was
heavily
drinking
as
usual
Spytaj
o
muzykę,
nie
ma
w
niej
dla
nas
zjawisk
obcych
Ask
about
music,
there
are
no
alien
phenomena
in
it
for
us
Zapytaj
nas
o
nowy
trend,
a
chętnie
powiemy
tobie
o
znacznie
nowszym
Ask
us
about
the
new
trend,
and
we'll
gladly
tell
you
about
an
even
newer
one
Spytaj
nas
o
znajomych,
to
cię
zgubi
bo
jest
ich
Ask
us
about
friends,
that
will
lose
you
because
there
are
Dwa
tysiące
czworo,
a
każde
z
nich
lubi
to,
wierz
mi
Two
thousand
and
four
of
them,
and
each
of
them
likes
it,
believe
me
Dowiedz
się
od
nas
więcej,
o
tym
co
pod
napięciem,
co
jest
w
cenie
Learn
more
from
us
about
what's
under
voltage,
what's
in
price
Zapytaj
nas
o
wszystko
niemal,
z
takim
zastrzeżeniem,
że
Ask
us
about
almost
everything,
with
this
one
caveat,
that
Nie
pytaj
dokąd
i
skąd,
nie
pytaj
dokąd
i
skąd
idziemy
Don't
ask
where
to
and
from,
don't
ask
where
to
and
from
we're
going
Nie
pytaj
dokąd
i
skąd,
nie
pytaj
dokąd
i
skąd
idziemy
Don't
ask
where
to
and
from,
don't
ask
where
to
and
from
we're
going
Nie
pytaj
dokąd
i
skąd,
nie
pytaj
dokąd
i
skąd
idziemy
Don't
ask
where
to
and
from,
don't
ask
where
to
and
from
we're
going
Nie
pytaj
dokąd
i
skąd,
nie
pytaj
dokąd
i
skąd
idziemy
Don't
ask
where
to
and
from,
don't
ask
where
to
and
from
we're
going
Nie
pytaj
nas
o
przeszłość,
jakbyś
nie
wiedział,
że
nie
było
nic
przed
nami
Don't
ask
us
about
the
past,
as
if
you
didn't
know
there
was
nothing
before
us
Nie
pytaj
o
przyszłość,
bo
nawet
jutro
jest
czymś
co
niknie
w
dali
Don't
ask
about
the
future,
because
even
tomorrow
is
something
that
fades
in
the
distance
Nie
pytaj
o
świat,
o
ludzi,
o
sedno,
czy
bo
ja
wiem,
o
deficyt
Don't
ask
about
the
world,
about
people,
about
the
essence,
or
I
don't
know,
about
the
deficit
Nie
pytaj
nas
o
nic,
co
nas
bezpośrednio
nie
dotyczy
Don't
ask
us
about
anything
that
doesn't
directly
concern
us
Nie
pytaj
nas
o
miłość,
mamy
to
przećwiczone
Don't
ask
us
about
love,
we've
got
that
one
practiced
Bo
to
pokolenie
ją
zgubiło
na
melanżu
razem
z
telefonem
Because
this
generation
lost
it
at
a
party
along
with
their
phone
Nie
pytaj
o
pustkę,
nie
pytaj
o
strach
gdzieś
w
nas
ukryty
Don't
ask
about
emptiness,
don't
ask
about
the
fear
hidden
somewhere
within
us
Widzisz,
od
tych
pytań
jest
nasz
psychoanalityk
You
see,
our
psychoanalyst
is
there
for
those
questions
Nie
pytaj
o
słowa,
nie
wiesz?
Niedopatrzenie
Don't
ask
about
words,
don't
you
know?
An
oversight
Znamy
wprawdzie
cztery
języki,
ale
są
to
obraz,
ruch,
rytm
i
brzmienie
We
do
know
four
languages,
but
they
are
image,
movement,
rhythm
and
sound
Nie
pytaj
o
ciszę,
nie
sprzyja
nam
ta
cisza
nijak
Don't
ask
about
silence,
this
silence
doesn't
suit
us
at
all
Co
niedługo
pojmiesz,
bo
z
natury
lubimy
drzeć
ryja
Which
you'll
soon
understand,
because
by
nature
we
like
to
shout
Nie
pytaj
o
życie,
o
sens,
o
żadną
z
tych
dziedzin
Don't
ask
about
life,
about
meaning,
about
any
of
those
areas
Nie
pytaj
co
w
nas
siedzi,
to
raczej
nie
jest
pokolenie
odpowiedzi
Don't
ask
what's
inside
us,
this
is
probably
not
the
generation
of
answers
Nie
zadawaj
nam
pytań,
w
których
problem
czyha,
bo
kto
wie
co
wzniecisz
Don't
ask
us
questions
where
a
problem
lurks,
because
who
knows
what
you'll
stir
up
A
jeśli
już
musisz,
zapytaj
nas
co
słychać
(aaa,
jakoś
leci)
And
if
you
must,
ask
us
what's
up
(ahh,
it's
going
somehow)
I
tylko
nie
pytaj
dokąd
i
skąd,
nie
pytaj
dokąd
i
skąd
idziemy
And
just
don't
ask
where
to
and
from,
don't
ask
where
to
and
from
we're
going
Nie
pytaj
dokąd
i
skąd,
nie
pytaj
dokąd
i
skąd
idziemy
Don't
ask
where
to
and
from,
don't
ask
where
to
and
from
we're
going
Nie
pytaj
dokąd
i
skąd,
nie
pytaj
dokąd
i
skąd
idziemy
Don't
ask
where
to
and
from,
don't
ask
where
to
and
from
we're
going
Nie
pytaj
dokąd
i
skąd,
nie
pytaj
dokąd
i
skąd
idziemy
Don't
ask
where
to
and
from,
don't
ask
where
to
and
from
we're
going
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.