Łona i Webber - Nie Pytaj Nas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Łona i Webber - Nie Pytaj Nas




Nie Pytaj Nas
Don't Ask Us
Spytaj o pensje, powiemy chętnie, o tych trzech czy czterech trzystu wręcz
Ask about salaries, we'll gladly tell, about those three or four, almost three hundred
I że nam fiskus tyle zabiera, że ledwo wystarcza na wystrój wnętrz
And how the taxman takes so much, that barely enough remains for interior decor
Zapytaj nas o kredyt, mamy tu pasmo przeżyć wartkich
Ask us about the mortgage, we have a string of lively experiences there
Zapytaj ile kosztuje by śledzić jak nam rośnie w siłę frank szwajcarski
Ask how much it costs to watch the Swiss franc grow in strength
Spytaj nas jak się mieszka, spytaj o koszty ciepła
Ask us how we live, ask about the heating costs
I czy oświetla nasze okna słońce rano, spytaj o metraż
And whether the sun lights our windows in the morning, ask about the square footage
Spytaj o pracę, czy ona perspektywy nam dała
Ask about work, whether it gave us any prospects
Zapytaj nas ile to czasu trzeba żeby tam dostać awans
Ask us how long it takes to get a promotion there
Spytaj nas o ostatni melanż, czy może szerzej - weekend
Ask us about the last party, or more broadly - the weekend
Czy był relaks, czy też może było jak zwykle mocno pite
Was it relaxing, or maybe it was heavily drinking as usual
Spytaj o muzykę, nie ma w niej dla nas zjawisk obcych
Ask about music, there are no alien phenomena in it for us
Zapytaj nas o nowy trend, a chętnie powiemy tobie o znacznie nowszym
Ask us about the new trend, and we'll gladly tell you about an even newer one
Spytaj nas o znajomych, to cię zgubi bo jest ich
Ask us about friends, that will lose you because there are
Dwa tysiące czworo, a każde z nich lubi to, wierz mi
Two thousand and four of them, and each of them likes it, believe me
Dowiedz się od nas więcej, o tym co pod napięciem, co jest w cenie
Learn more from us about what's under voltage, what's in price
Zapytaj nas o wszystko niemal, z takim zastrzeżeniem, że
Ask us about almost everything, with this one caveat, that
Nie pytaj dokąd i skąd, nie pytaj dokąd i skąd idziemy
Don't ask where to and from, don't ask where to and from we're going
Nie pytaj dokąd i skąd, nie pytaj dokąd i skąd idziemy
Don't ask where to and from, don't ask where to and from we're going
Nie pytaj dokąd i skąd, nie pytaj dokąd i skąd idziemy
Don't ask where to and from, don't ask where to and from we're going
Nie pytaj dokąd i skąd, nie pytaj dokąd i skąd idziemy
Don't ask where to and from, don't ask where to and from we're going
Nie pytaj nas o przeszłość, jakbyś nie wiedział, że nie było nic przed nami
Don't ask us about the past, as if you didn't know there was nothing before us
Nie pytaj o przyszłość, bo nawet jutro jest czymś co niknie w dali
Don't ask about the future, because even tomorrow is something that fades in the distance
Nie pytaj o świat, o ludzi, o sedno, czy bo ja wiem, o deficyt
Don't ask about the world, about people, about the essence, or I don't know, about the deficit
Nie pytaj nas o nic, co nas bezpośrednio nie dotyczy
Don't ask us about anything that doesn't directly concern us
Nie pytaj nas o miłość, mamy to przećwiczone
Don't ask us about love, we've got that one practiced
Bo to pokolenie zgubiło na melanżu razem z telefonem
Because this generation lost it at a party along with their phone
Nie pytaj o pustkę, nie pytaj o strach gdzieś w nas ukryty
Don't ask about emptiness, don't ask about the fear hidden somewhere within us
Widzisz, od tych pytań jest nasz psychoanalityk
You see, our psychoanalyst is there for those questions
Nie pytaj o słowa, nie wiesz? Niedopatrzenie
Don't ask about words, don't you know? An oversight
Znamy wprawdzie cztery języki, ale to obraz, ruch, rytm i brzmienie
We do know four languages, but they are image, movement, rhythm and sound
Nie pytaj o ciszę, nie sprzyja nam ta cisza nijak
Don't ask about silence, this silence doesn't suit us at all
Co niedługo pojmiesz, bo z natury lubimy drzeć ryja
Which you'll soon understand, because by nature we like to shout
Nie pytaj o życie, o sens, o żadną z tych dziedzin
Don't ask about life, about meaning, about any of those areas
Nie pytaj co w nas siedzi, to raczej nie jest pokolenie odpowiedzi
Don't ask what's inside us, this is probably not the generation of answers
Nie zadawaj nam pytań, w których problem czyha, bo kto wie co wzniecisz
Don't ask us questions where a problem lurks, because who knows what you'll stir up
A jeśli już musisz, zapytaj nas co słychać (aaa, jakoś leci)
And if you must, ask us what's up (ahh, it's going somehow)
I tylko nie pytaj dokąd i skąd, nie pytaj dokąd i skąd idziemy
And just don't ask where to and from, don't ask where to and from we're going
Nie pytaj dokąd i skąd, nie pytaj dokąd i skąd idziemy
Don't ask where to and from, don't ask where to and from we're going
Nie pytaj dokąd i skąd, nie pytaj dokąd i skąd idziemy
Don't ask where to and from, don't ask where to and from we're going
Nie pytaj dokąd i skąd, nie pytaj dokąd i skąd idziemy
Don't ask where to and from, don't ask where to and from we're going






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.