Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Artıq
qovuşmuşuq...
Endlich
sind
wir
vereint...
Açıldı
eşqin
qapısı
üzümüzə
Die
Tür
der
Liebe
öffnete
sich
uns
Şadlıq
ilə
doldu
fərəh
gözümüzə
Freude
erfüllte
unsere
Augen
Çəkdiyimiz
"ah"
çəkilib
dağlara
Unser
Seufzen
zog
sich
in
die
Berge
zurück
Fəsli-bahar
gəldi
yenə
bağlara
Der
Frühling
kehrte
wieder
in
die
Gärten
ein
Qurtarıb
hicran
dəminin
müddəti
Die
Zeit
der
Trennung
ist
vorbei
Yetdi
sona
eşqimizin
həsrəti
Die
Sehnsucht
unserer
Liebe
fand
ihr
Ende
Açıldı
eşqin
qapısı
üzümüzə
Die
Tür
der
Liebe
öffnete
sich
uns
Bezdirib
məni
külək
Der
Wind
hat
mich
ermüdet
İsladıb
yağan
yağış
Der
fallende
Regen
hat
mich
durchnässt
Mən
yarımla
barışdım
Ich
habe
mich
mit
meiner
Liebsten
versöhnt
Sən
də
barış,
gül,
danış
Versöhn
auch
du
dich,
lächle,
sprich
Mən
yarımla
barışdım
Ich
habe
mich
mit
meiner
Liebsten
versöhnt
Sən
də
barış,
gül,
danış
Versöhn
auch
du
dich,
lächle,
sprich
Dostumla
görüşdüm...
Ich
traf
mich
mit
meiner
Liebsten...
Ülvidir
bir-birinə
olan
sevgimiz
Erhaben
ist
unsere
Liebe
zueinander
Yoxdur
bizim
saxta,
yalan
sevgimiz
Es
gibt
keine
falsche,
verlogene
Liebe
bei
uns
Candan
əzizdir
bizə
cananımız
Teurer
als
das
Leben
ist
uns
unsere
Liebste
Saxta
deyil
əhd
ilə
peymanımız
Nicht
falsch
sind
unser
Schwur
und
unser
Versprechen
Həsrəti
bir
vaxt
yaşadıq
indisə
Einst
lebten
wir
die
Sehnsucht,
doch
nun
Vəslə
yetirdi
bizi
bu
hadisə
Führte
uns
dieses
Ereignis
zur
Vereinigung
Açıldı
eşqin
qapısı
üzümüzə
Die
Tür
der
Liebe
öffnete
sich
uns
Bezdirib
məni
külək
Der
Wind
hat
mich
ermüdet
İsladıb
yağan
yağış
Der
fallende
Regen
hat
mich
durchnässt
Mən
yarımla
barışdım
Ich
habe
mich
mit
meiner
Liebsten
versöhnt
Sən
də
barış,
gül,
danış
Versöhn
auch
du
dich,
lächle,
sprich
Mən
yarımla
barışdım
Ich
habe
mich
mit
meiner
Liebsten
versöhnt
Sən
də
barış,
gül,
danış
Versöhn
auch
du
dich,
lächle,
sprich
Eşqim
aşıb
daşır...
Meine
Liebe
fließt
über...
Ayrılıq
və
həsrət
arxada
qaldı
Trennung
und
Sehnsucht
blieben
zurück
Həqiqət
sonunda
öz
yerin
aldı
Die
Wahrheit
nahm
endlich
ihren
Platz
ein
Eşqimiz
artıq
elə
bir
sədd
çəkib
Unsere
Liebe
hat
bereits
eine
solche
Mauer
errichtet
Dərd
– qəmin
üstdən
əbədi
xətt
çəkib
Hat
über
Kummer
und
Sorgen
einen
ewigen
Strich
gezogen
Ayrılığa
səbir
elədik,
nəhayət
Wir
ertrugen
die
Trennung
geduldig,
endlich
Sonda
qovuşmaq
oldu
bizə
qismət
Wurde
uns
am
Ende
die
Vereinigung
zum
Schicksal
Açıldı
eşqin
qapısı
üzümüzə
Die
Tür
der
Liebe
öffnete
sich
uns
Bezdirib
məni
külək
Der
Wind
hat
mich
ermüdet
İsladıb
yağan
yağış
Der
fallende
Regen
hat
mich
durchnässt
Mən
yarımla
barışdım
Ich
habe
mich
mit
meiner
Liebsten
versöhnt
Sən
də
barış,
gül,
danış
Versöhn
auch
du
dich,
lächle,
sprich
Mən
yarımla
barışdım
Ich
habe
mich
mit
meiner
Liebsten
versöhnt
Sən
də
barış,
gül,
danış
Versöhn
auch
du
dich,
lächle,
sprich
Sağ
ol,
sağ
ol,
ay
Vüqar...
Danke,
danke,
oh
Vüqar...
Olimpiya
binaları
yan
– yana
Die
olympischen
Gebäude
Seite
an
Seite
Böyük
qayğı
göstərilir
idmana
Große
Aufmerksamkeit
wird
dem
Sport
geschenkt
Gəlir
ölkəmizə
qızıl
medallar
Goldmedaillen
kommen
in
unser
Land
Açıldı
bir
neçə
özəl
kanallar
Einige
private
Kanäle
wurden
eröffnet
Biz
"Bakı-Ceyhan"
kəmərini
də
açdıq
Wir
haben
auch
die
"Baku-Ceyhan"-Pipeline
eröffnet
Avropaya
günəş
şüası
saçdıq
Wir
haben
Sonnenstrahlen
nach
Europa
gestreut
Açıldı
xeyli
qapılar
üzümüzə
Viele
Türen
öffneten
sich
uns
Bezdirib
məni
külək
Der
Wind
hat
mich
ermüdet
İsladıb
yağan
yağış
Der
fallende
Regen
hat
mich
durchnässt
Mən
yarımla
barışdım
Ich
habe
mich
mit
meiner
Liebsten
versöhnt
Sən
də
barış,
gül,
danış
Versöhn
auch
du
dich,
lächle,
sprich
Mən
yarımla
barışdım
Ich
habe
mich
mit
meiner
Liebsten
versöhnt
Sən
də
barış,
gül,
danış
Versöhn
auch
du
dich,
lächle,
sprich
Qapı
da
açıldı...
Auch
die
Tür
öffnete
sich...
"Bağlı
Qapı"
yaman
düşərli
oldu
"Geschlossene
Tür"
war
sehr
erfolgreich
İlin
"Grand"
mükafatını
da
aldı
Es
erhielt
auch
den
"Grand"-Preis
des
Jahres
Tanıyırdı
bu
xalq
sənətkar
bizi
Dieses
Volk
kannte
uns
als
Künstler
Bu
mahnı
lap
etdi
populyar
bizi
Dieses
Lied
machte
uns
sehr
populär
Nəhayət,
sən
Ədalətlə
mən
Vüqar
Endlich,
wir:
Ədalət
und
ich,
Vüqar
Həsrətin
qapısına
tapmışıq
açar
Haben
wir
den
Schlüssel
zur
Tür
der
Sehnsucht
gefunden
Açıldı
eşqin
qapısı
üzümüzə
Die
Tür
der
Liebe
öffnete
sich
uns
Bezdirib
məni
külək
Der
Wind
hat
mich
ermüdet
İsladıb
yağan
yağış
Der
fallende
Regen
hat
mich
durchnässt
Mən
yarımla
barışdım
Ich
habe
mich
mit
meiner
Liebsten
versöhnt
Sən
də
barış,
gül,
danış
Versöhn
auch
du
dich,
lächle,
sprich
Mən
yarımla
barışdım
Ich
habe
mich
mit
meiner
Liebsten
versöhnt
Sən
də
barış,
gül,
danış
Versöhn
auch
du
dich,
lächle,
sprich
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ədalət şükürov, Vüqar əbdülov
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.