いきものがかり - 恋詩 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction いきものがかり - 恋詩




恋詩
Love Poem
絡まった蜘蛛の巣があたしを指差して
An entangled spider's web points at me
浮ついた胸の奥に皮肉を投げる
And casts irony on my frivolous heart
快楽に溺れし人の涙は
One who drowns in pleasure
儚き夢の証
A testament to a fleeting dream
彼方に生きる民にあたしは無力
I am powerless to the people who live in the distance
憂うべき運命(さだめ)に何を祈る
What should I pray for in this fateful destiny?
現実に流れし人の涙は
One who flows into reality
眩しき夢の魂
A dazzling dream soul
垣間見た心の中咲く
I catch a glimpse of your heart
一輪の花の色は見えぬ
The color of the blooming flower is unseen
妖艶(ようえん)と麗しき罪の名は
The alluring and beautiful name of sin
忌々(ゆゆ)しき愛と共に在りし
Exists with the ominous love
夜を越えあたしの夢今開く
My dream opens up, crossing the night
胸の中に宿りし恋の詩
A love poem dwells within my heart
「一夜の戯(たわむ)れよ」と淡として
"A night of play," you say so indifferently
餞(はなむけ)の辞(ことば)を捧げましょう
Let's offer farewell words
切なき胸の内は一向(ひたすら)隠して
Hiding my aching heart completely
今宵の静寂に吐息は溶ける
My breath dissolves into the silence of this night
甘美(かんび)な唇に伝う指先
My fingertips that trace your sweet lips
密かに濡れてゆく
Are secretly getting wet
さんざめく光の中待つ
Waiting in the shimmering light
罪深き人の影は見えぬ
The shadow of the sinful person is unseen
永遠と唄われし罪の名は
The name of the sin that is sung as eternal
儚き愛のもとに宿し
Resides under the ephemeral love
日々を越えあたしの夢今散らし
My dream scatters as the days pass by
胸の中の扉は閉ざしましょう
Let's shut the door in my heart
一夜の戯れにも煌煌(こうこう)と
Even in a night of play, let's cool down the brightly burning love
燃え盛りし愛を冷ましましょう
Let's unravel our carelessly intertwined fingers now
無造作に絡んだ指を解き今
The ardor of my heart will heal
この胸の熱(ほとぼ)りは癒えよう
The ecstatic and panting voice fades into the sky
恍惚(こうこつ)と喘ぐ声は空に消え
And transforms into a flower basking in the sun
日溜まりの花と変わるのです
It will sprout again
また芽吹くのです
Yes, it will live
そう生きるのです
That's how we will live
やがて時は満ち人は変わるもの
Eventually, time will pass and people will change
強く儚き愛と生きるもの
Living with ephemeral love, both strong and fragile
つれなき恋路をただ阻むのは
The only thing that obstructs the heartless path of love
「あたし」という名の影無双
Is the shadow named "me"
夜を越えあたしの夢今開く
My dream opens up, crossing the night
胸の中に宿りし恋の詩
A love poem dwells within my heart
「一夜の戯(たわむ)れよ」と淡として
"A night of play," you say so indifferently
餞(はなむけ)の辞(ことば)を捧げましょう
Let's offer farewell words





Writer(s): 山下 穂尊, 山下 穂尊


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.